Se debe entender que la intensidad de los riesgos y las consecuencias de los peligros futuros pueden reducirse de manera significativa si se arraiga el desarrollo. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية. |
Muchos choques pueden prevenirse, y los efectos de muchos otros pueden reducirse. | UN | فالعديد من حوادث الاصطدام يمكن منع وقوعها، فيما يمكن الحد من آثار العديد من الحوادث الأخرى. |
Sin embargo, los beneficios de una mujer pueden reducirse si su empleador quiebra o no paga las contribuciones correspondientes al seguro social. | UN | غير أنه يمكن تخفيض هذه الاستحقاقات إذا أفلس رب العمل أو لم يستطع أن يدفع اشتراكات التأمينات الاجتماعية. |
25. Los numerosos criterios para decidir quién tiene derecho a consultar el registro pueden reducirse a dos categorías principales. | UN | 25 - يمكن تخفيض النهج الكثيرة لتقرير من يحق له البحث في السجل إلى نمطين رئيسيين. |
Las pérdidas de material pueden reducirse durante todo el proceso de manufacturación. | UN | ويمكن تخفيض الفاقد من المواد في جميع عمليات التصنيع. |
Los efectos negativos pueden reducirse al mínimo mediante un diseño y una ubicación cuidadosos de las instalaciones. | UN | ويمكن تقليل اﻵثار السلبية إلى الحد اﻷدنى عن طريق توخي الحذر عند تصميــم المنشآت |
Estas posibilidades pueden reducirse a un mínimo taponando el sitio con tierra, sacos de arena o sacos de agua. | UN | ويمكن الحد من هذه المخاطر بدك الموقع بالتراب وأكياس الرمل أو أكياس الماء. |
No obstante, en el sector del transporte pueden reducirse considerablemente las emisiones de gases de efecto invernadero aumentando la eficiencia de los sistemas de transmisión, modificando el contorno de las carrocerías y mejorando los materiales usados en todos los vehículos y también utilizando otros combustibles mejorados. | UN | ومع ذلك، يمكن الحد كثيرا من انبعاثات غاز الدفيئة في قطاع النقل بتحسين كفاءة أجزاء نقل الحركة والشكل الهيكلي والمواد المستخدمة في جميع المركبات، وبالتحول الى أصناف وقود بديلة ومحسنة. |
Sólo pueden reducirse los desastres si la población está bien informada y motivada para asumir una cultura de capacidad de resistencia, lo que requiere la generación y difusión de conocimientos e información pertinentes. | UN | لا يمكن الحد من الكوارث إلا إذا كان الأشخاص ملمّين ومتحمسين تماماً لثقافة القدرة، التي تقتضي توليد معارف ومعلومات ذات صلة وتعميمها. |
Porque, si bien los factores biológicos que aumentan el riesgo de infección por el VIH entre las mujeres no pueden reducirse, los factores de riesgo sociales sí pueden y deben reducirse. | UN | وفي حين أن العوامل البيولوجية لخطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء لا يمكن الحد منها، فإن عوامل الخطر الاجتماعية يمكن الحد منها بل ينبغي ذلك. |
El número de delitos de trata de seres humanos y el número de sus víctimas sólo pueden reducirse haciendo responsables de ellos a los perpetradores. | UN | ولا يمكن تخفيض عدد جرائم الاتِّجار بالأشخاص وضحاياها إلا عن طريق مساءلة مرتكبي هذه الجرائم. |
El examen de las prácticas óptimas indica que estas pueden reducirse a dos o tres. | UN | وتشير أفضل الممارسات إلى أنه يمكن تخفيض هذه الخطوات إلى خطوتين أو ثلاث خطوات. |
Solamente mediante el suministro de recursos suficientes los niveles de crecimiento de la población pueden reducirse y pasar de las cifras más elevadas a las más bajas proyectadas por las Naciones Unidas. | UN | وفقط عن طريق توفير الموارد الكافية يمكن تخفيض مستويات النمو السكاني من اﻷرقام المرتفعة الى اﻷرقام اﻷدنى حسب إسقاطات اﻷمم المتحدة. |
Algunos de los obstáculos mencionados pueden reducirse mediante: | UN | ٥٣ - ويمكن تخفيض بعض هذه العقبات عن طريق ما يلي: |
Algunas de esas fuentes de errores e imprecisiones pueden reducirse mediante la aplicación de normas nacionales para realizar los análisis relacionados con los COP, tomando en cuenta las condiciones que se analizan a continuación. | UN | ويمكن تقليل بعض مصادر الخطأ وعدم الدقة المشار إليها من خلال تنفيذ المعايير الوطنية في المعمل القائم بالتحليل الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، مع الأخذ في الاعتبار الاعتبارات المشار إليها أدناه. |
Las consecuencias de los peligros naturales, como los deslizamientos de tierra, pueden reducirse al mínimo si se cartografían los sitios que son propensos a ese tipo de fenómenos. | UN | ويمكن الحد من أثر الكوارث الطبيعية مثل انهيال الأراضي من خلال رسم خرائط للمواقع التي تكون عرضة لها. |
Más aún, como se trata de préstamos, los costos de instrumentación pueden reducirse a medida que éstos se devuelven. | UN | علاوةً على ذلك، نظراً إلى أن هذا قرضٌ يمكن أن تنخفض تكاليف التنفيذ عندما تُسدد القروض. |
Si bien estos riesgos pueden reducirse al mínimo mediante una fiscalización interna adecuada y la capacitación del personal, no es posible eliminarlos del todo. | UN | وبينما يمكن التقليل من هذه المخاطر من خلال وضع ضوابط داخلية ملائمة وتدريب الموظفين، لا يمكن القضاء عليها كليا. |
:: Las complejidades para acceder a los mecanismos de financiación internacional de la ordenación sostenible de los bosques pueden reducirse mediante la racionalización de los procesos institucionales. | UN | :: يمكن تقليل تعقيد سبل الوصول إلى الآليات الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة من خلال تبسيط العمليات المؤسسية. |
Las iniciativas en materia de electrificación emprendidas en Sudáfrica y Túnez demuestran que los costos pueden reducirse mediante el aumento de la eficiencia, la aplicación de normas apropiadas y la elección de tecnologías apropiadas. | UN | وتوفر مبادرات توفير الكهرباء في جنوب أفريقيا وتونس دليلا عن أن التكلفة يمكن تخفيضها من خلال اختيار تكنولوجيا مناسبة ذات معايير ملائمة تتسم بالكفاءة. |
Estos riesgos pueden reducirse y eliminarse con la aprobación de instrumentos jurídicamente vinculantes, verificables y aplicables que culminen con la prohibición y destrucción completa de todas las armas nucleares bajo controles eficaces. | UN | ويمكن التقليل من هذه الأخطار والقضاء عليها باعتماد وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا قابلة للتحقق تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة. |
No hay información cuantitativa sobre la escala relativa de emisiones producidas en estas etapas y la medida en que pueden reducirse al cumplir con las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales óptimas. | UN | ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
Sin embargo, el Comité comparte la preocupación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes de que dicha evaluación se basa en la norma legal de 3 m2 por persona, que en algunos casos pueden reducirse a 2 m2 por persona, lo cual no es compatible con la norma europea de por lo menos 4 m2 por persona. | UN | ومع ذلك، تشاطر اللجنة اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قلقها من أن هذا التقييم يستند إلى المعيار القانوني الذي يفرض 3 أمتار مربَّعة للشخص الواحد، والذي يمكن تقليصه إلى مترين مربعين للشخص الواحد في بعض الحالات. ولا يتوافق ذلك مع المعيار الأوروبي الذي يفرض مساحةً لا تقل عن 4 أمتار مربعة للشخص الواحد. |
Se describe cómo pueden reducirse las emisiones mediante mejores prácticas de gestión en materia, por ejemplo, de utilización de fertilizantes, mejor nutrición de los rumiantes, gestión del agua en los arrozales y sistemas de tratamiento de los desechos. | UN | وهو يصف كيف أن هذه الانبعاثات يمكن خفضها عن طريق ممارسة إدارة أفضل فيما يتصل على سبيل المثال باستخدام اﻷسمدة والتغذية اﻷفضل للحيوانات والحيوانات المجترة وإدارة المياه في حقول اﻷرز ونظم معالجة النفايات. |
Las encuestas presentan variaciones en cuanto a sus escalas de calificación, pero la mayoría de resultados pueden reducirse y compilarse para los fines del análisis, como se muestra en el cuadro 4. | UN | وتختلف الاستقصاءات من حيث درجات التقييم، ولكن معظم النتائج يمكن اختزالها وتجميعها لدعم التحليل كما هو مبين في الجدول 4. |
Aunque las pérdidas técnicas pueden reducirse al mínimo mediante la utilización de transformadores y condensadores de mayor eficiencia y la instalación de tecnologías de control mejoradas, así como mediante el uso de líneas de voltaje más elevado, una buena parte de la pérdida se debe al robo y los métodos inadecuados de facturación. | UN | ورغم أن من الممكن تقليل الخسائر التقنية باستعمال محولات ومكثفات ذات كفاءة عالية وتركيب تكنولوجيات مراقبة محسنة، وكذلك استعمال خطوط ذات قدرة فلطية أعلى، فإن معظم الخسارة ناجم عن السرقة وطرائق إعداد الفواتير غير الملائمة. |