Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
Compartimos plenamente la preocupación en el sentido de que esas explosiones no son fáciles de distinguir de las que tienen fines militares, y que pueden tener un efecto nocivo para el medio ambiente. | UN | والهاجس بأن هذه التفجيرات لا يمكن تمييزها بسهولة عن التفجيرات النووية ﻷغراض عسكرية، وأنه قد يكون لها أثر ضار بالبيئة، هو هاجس يساورنا نحن أيضاً. |
A largo plazo, las tensiones y crisis frecuentes pueden tener un efecto debilitador sobre el proceso de paz. | UN | فالأزمات والتوترات المتكررة يمكن أن يكون لها أثر مضعف طويل الأجل على عملية السلام. |
Los esfuerzos en curso por crear defensas mediante misiles balísticos pueden tener un efecto desestabilizador en el delicado equilibrio estratégico mundial. | UN | إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق. |
En general las visitas de los representantes de los órganos creados en virtud de tratados a los territorios de los Estados partes pueden tener un efecto preventivo importante. | UN | وبشكل عام، فإن الزيارات التي يقوم بها ممثلو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أراضي الدول اﻷطراف يمكن أن يكون لها تأثير وقائي هام. |
Además de estos metales y productos químicos transportados de la tierra al mar a través de la atmósfera, los vertidos difusos de aceites, productos químicos, aguas residuales y basura procedentes directamente de actividades realizadas en tierra y de barcos pueden tener un efecto acumulativo sobre la carga general de contaminantes de los océanos. | UN | وبالإضافة إلى هذه المعادن والمواد الكيميائية المنقولة من البر إلى البحر عن طريق الغلاف الجوي، فإن انتشار تدفقات الزيوت والمواد الكيمائية والمجارير والأوساخ مباشرة من مصادر الأنشطة البرية ومن السفن، يمكن أن يكون له تأثير تراكمي على تركيز التلوث العام للمحيطات. |
Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
iii) Hacer frente a las lagunas en el desarrollo económico y forestal que pueden tener un efecto, ya sea negativo o positivo, en la financiación forestal. | UN | ' 3` سد الثغرات في التنمية الاقتصادية والحرجية التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي أو إيجابي على تمويل الغابات؛ |
Los cambios de la distribución y las migraciones internas de la población, cuyas repercusiones en las zonas de origen y de destino no se conocen suficientemente, pueden tener un efecto profundo en el desarrollo económico y social. | UN | والتغييرات التي تحدث في التوزيع والهجرة الداخليين للسكان، التي لا يتوفر فهم كاف لعواقبها، اﻹيجابية منها والسلبية، على مناطق المقصد والمنشأ، يمكن أن يكون لها أثر عميق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En estudios recientes se ha demostrado que las medidas de política encaminadas a promover la utilización de las fuentes de energía renovables pueden tener un efecto positivo, ya que estimulan la inversión, la producción de material, el comercio y el desarrollo de esas fuentes de energía. | UN | وأظهرت دراسات أجريت مؤخراً أن تدابير السياسة العامة التي تستهدف تشجيع استخدام الطاقة المتجددة يمكن أن يكون لها أثر إيجابي في تحفيز الاستثمار وإنتاج المعدات والتجارة والتنمية في مجال الطاقة المتجددة. |
Asimismo, los informes y opiniones del Grupo de Trabajo también son útiles cuando los tribunales nacionales tienen que determinar el alcance de las obligaciones jurídicas internacionales que pueden tener un efecto directo o indirecto en los asuntos sobre los que tienen que pronunciarse. | UN | كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها. |
Algunos de los que hicieron observaciones opinaron que algunas de las reformas que se están introduciendo en la prestación de asistencia jurídica pueden tener un efecto desproporcionado en las personas con discapacidad y dificultar su acceso a la justicia. | UN | وأعرب عدد من المستجيبين عن رأي مفاده أن الإصلاحات الراهنة المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية قد يكون لها تأثير غير متناسب على الأشخاص ذوي الإعاقة وقد تقلل من إمكانية لجوئهم إلى القضاء. |
En consecuencia, esa imagen puede crear y comunicar un respeto por los niños y los jóvenes, o propagar prejuicios y estereotipos que pueden tener un efecto negativo en la opinión pública. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذه الصورة يمكن أن تولد وأن تنقل الاحترام الواجب لﻷطفال والنشء، أو أن تنشر أحكاماً مسبقة ونماذج مقولبة يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على الرأي العام. |
No obstante, los tratamientos con CCA pueden tener un efecto en el contenido de humedad de la madera, ya que la dejan especialmente seca. | UN | ولكن المعالجة بزرنيخات النحاس الكروماتية يمكن أن يكون لها تأثير على محتوى الرطوبة في الخشب بحيث تجعل الأخشاب جافة بشكل واضح. |
La experiencia de la UNMIS y la Misión de la Unión Africana en el Sudán ha demostrado en repetidas ocasiones que los retrasos desmedidos en el despacho de bienes en aduanas y los procesos administrativos conexos que imponen los ministerios competentes pueden tener un efecto atroz sobre las operaciones, paralizándolas. | UN | وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات. |
Tales cambios en la financiación pueden tener un efecto negativo en todos los pacientes. | UN | فهذه التغيرات من حيث التمويل يمكن أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على جميع المرضى. |
Reconociendo que Mozambique es propenso a sufrir desastres naturales que pueden tener un efecto negativo en sus esfuerzos de desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية، |
El calentamiento del mar puede dar lugar a floraciones de algas más frecuentes y graves, que pueden tener un efecto desastroso en las poblaciones de peces. | UN | وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية. |
Recientemente Environment Canada (2006) dio por terminada una evaluación del impacto de los PBDE en el medio ambiente, en la que se tuvieron en cuenta estudios críticos y elementos de prueba que apoyan la conclusión de que estas sustancias comerciales que se incorporan al medio ambiente han tenido o pueden tener un efecto perjudicial inmediato o a largo plazo en el medio ambiente o en su diversidad biológica. | UN | وقد اختتمت مؤخرا هيئة البيئة الكندية (2006) تقييما لتأثير الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم على البيئة حيث أخذت في الاعتبار الدراسات الرئيسية وخطوط القرائن التي تؤيد الاستنتاج الذي يفيد بأن هذه المواد التجارية التي تدخل البيئة لها أو قد يكون لها تأثيرات ضارة مباشرة أو بعيدة المدى على البيئة أو تنوعها البيولوجي. |