Sin embargo, Puerto Rico no puede adoptar decisiones soberanas respecto de la concertación de esos acuerdos. | UN | غير أن بورتوريكو لا تستطيع أن تتخذ قرارات ذات سيادة فيما يتعلق بهذه الاتفاقات. |
Puerto Rico no merece otro ataque contra sus legítimas aspiraciones a la soberanía. | UN | وأن بورتوريكو لا يستحق إحباطا جديدا لتطلعاته المشروعة إلى السيادة. |
Los problemas que asedian a Puerto Rico no se resolverán hasta que la isla obtenga su libertad e independencia. | UN | وقال إن المشكلة التي تكتنف بورتوريكو لا يمكن حلها إلا إذا نالت الجزيرة حريتها واستقلالها. |
Es evidente que la clase dirigente de Puerto Rico no abriga la intención de modificar el carácter colonial de la relación con los Estados Unidos, pues su situación le permite lucrar a expensas del pueblo puertorriqueño. | UN | وواضح أن الطبقة الحاكمة في بورتوريكو لا تعتزم تغيير الطابع الاستعماري للعلاقة مع الولايات المتحدة لأن هذه الحالة تسمح لها بالاستفادة على حساب شعب بورتوريكو. |
A ese respecto, existen fundamentos para solicitar a la Asamblea General por conducto del Comité Especial que se enmiende esa resolución y se reconozca que Puerto Rico no ha logrado realizar plenamente su derecho a la libre determinación y al gobierno autónomo. | UN | ولذلك، فمن المناسب أن يطلب من الجمعية، عن طريق اللجنة الخاصة، أن تلغي هذا القرار وأن تقر بأن شعب بورتوريكو لم يمارس حقه التام في تقرير مصيره وحكم نفسه بنفسه. |
156. Después de 103 años de dominación colonial por los Estados Unidos el pueblo de Puerto Rico no ha cejado en su búsqueda de una solución definitiva legal y pacífica. | UN | 156 - وبعد مرور 103 سنوات على بسط الولايات المتحدة سيطرتها الاستعمارية على بورتوريكو، لم يتوقف سكان بورتوريكو عن مسعاهم في سبيل التوصل إلى حل قانوني وسلمي نهائي. |
Los millones de ciudadanos estadounidenses de Puerto Rico no quieren la independencia; en cambio, quieren ver la quincuagésima primera estrella agregada a la bandera de los Estados Unidos. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الملايين الكثيرة من مواطني الولايات المتحدة من بورتوريكو لا يريدون الاستقلال، بل يريدون أن يروا إضافة نجمة حادية وخمسين إلى علم الولايات المتحدة. |
76. Los habitantes de Puerto Rico no viven en un país libre y soberano. | UN | 76 - وأضاف قائلاً إن سكان بورتوريكو لا يعيشون في أمة حرة ذات سيادة. |
La defensa exitosa que ha hecho Cuba de su libertad en los últimos 50 años ante las agresiones perpetradas por el Gobierno de los Estados Unidos de América desautoriza la afirmación imperialista según la cual Puerto Rico no podría sobrevivir sin el apoyo de los Estados Unidos. | UN | ويدحض نجاح كوبا في الدفاع عن حريتها على مدى السنوات الخمسين الماضية في مواجهة اعتداءات حكومة الولايات المتحدة، الزعم الامبريالي بأن بورتوريكو لا تستطيع البقاء بدون مساعدة الولايات المتحدة. |
Más recientemente, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América reconoció que Puerto Rico no disfrutaba de una democracia plena al no poder participar los puertorriqueños en las elecciones o en la aprobación de las leyes que les afectan. | UN | ومؤخرا، اعترف مجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية بأن بورتوريكو لا تتمتع بالديموقراطية الكاملة من حيث أنه لا يمكن للبورتوريكيين المشاركة في الانتخابات أو في الموافقة على التشريعات التي تحكمهم. |
Sin embargo, en Puerto Rico no existe una sola fábrica de armas o municiones ni plantas de procesamiento de drogas; además, el Territorio carece de control sobre sus fronteras, que son patrulladas por organismos federales. | UN | إلاّ أن بورتوريكو لا تضم مصنعاً وحيداً لا للأسلحة ولا للذخائر ولا أي مصانع أخرى لتجهيز المخدرات، وليس لها سيطرة على حدودها التي تتولى حراستها الوكالات الاتحادية. |
34. El sistema económico impuesto en Puerto Rico no genera empleo suficiente. | UN | 34 - وتابعت قائلة إن النظام الاقتصادي الذي فُـرض على بورتوريكو لا يوفِّـر العمالة الكافية. |
Puerto Rico no puede disponer libremente de su riqueza o sus recursos naturales ni determinar libremente su estatus político, como demuestra la inacción respecto al resultado inequívoco del reciente referéndum. | UN | وإن بورتوريكو لا يمكنها أن تتصرف بحرية في ثرواتها أو مواردها الطبيعية أو تقرر بحرية وضعها السياسي، كما يتجلى في عدم التصرف وفقا لنتيجة الاستفتاء الأخير التي لا لبس فيها. |
El Sr. Arias (Observador de Panamá) dice que la cuestión de Puerto Rico no debe continuar sujeta a la retórica de una época pasada. | UN | 88 - السيد أرياس (المراقب عن بنما): قال إن مسألة بورتوريكو لا يجوز لها أن تبقى أسيرة لشعارات بلاغية تنتمي لمرحلة سابقة. |
En agosto de 2005, el Tribunal de Apelación del Primer Circuito de los Estados Unidos en Boston confirmó el dictamen según el cual los ciudadanos de Puerto Rico no tenían derecho de voto en las elecciones presidenciales de los Estados Unidos. | UN | 29 - وفي آب/أغسطس 2005، أيدت الدائرة الأولى لمحكمة الاستئناف الأمريكية في بوسطن القرار القاضي بأن مواطني بورتوريكو لا يتمتعون بالحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة. |
La posición del Movimiento con respecto a la cuestión de Puerto Rico no ha sufrido cambios y se ha descrito recientemente en la Reunión Ministerial de su Buró de Coordinación de 2009, celebrada en Cuba, y su 15ª Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Egipto más entrado el año. | UN | 9 - واستطرد قائلاً إن موقف الحركة بالنسبة لمسألة بورتوريكو لا يزال دون تغيير، وجرى تحديده مؤخراً في الاجتماع الوزاري لعام 2009 لمكتب التنسيق التابع لها الذي عُقد في كوبا وفي مؤتمر القمة الخامس عشر لرؤساء الدول والحكومات الذي عُقد في مصر مؤخراً في هذه السنة. |
Los dominadores coloniales están propagando la mentira de que Puerto Rico no puede sobrevivir sin los Estados Unidos, pero la Revolución Cubana ha destruido ese mito. | UN | 61 - وخلص إلى القول بأن السادة الاستعماريين روّجوا لأكذوبة أن بورتوريكو لا يمكن أن تبقى على قيد الحياة بغير الولايات المتحدة، ولكن الثورة الكوبية بدّدت هذه الخرافة. |
Por ejemplo, las actividades de la Marina de los Estados Unidos en la isla de Vieques han desplazado a las comunidades locales, afectando en particular a las mujeres, pero esta situación, que implica una discriminación racial y por razón de género, no puede ponerse en conocimiento de las Naciones Unidas porque Puerto Rico no está reconocido como Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، أفضت أنشطة بحرية الولايات المتحدة على جزيرة بيكيس إلى تشريد المجتمعات المحلية، مما يؤثر على وجه الخصوص على النساء، ولكن تلك الحالة، التي تنطوي على تميـيز عنصري وتميـيز قائم على نوع الجنس، لا يمكن عرضها على الأمم المتحدة لأن بورتوريكو لا يُـعترف بها كدولة. |
Contrariamente a las alegaciones de los dirigentes capitalistas, el pueblo de Puerto Rico no depende de los Estados Unidos para su supervivencia; la Revolución Cubana es una prueba palpable de que cuando los trabajadores y agricultores toman el poder de manos de la minoría capitalista, pueden usar ese poder para conquistar la verdadera independencia y reorganizar la sociedad en beneficio de la inmensa mayoría. | UN | وعلى العكس مما يدّعيه الحكّام الرأسماليون فإن سكان بورتوريكو لا يعتمدون في بقائهم على الولايات المتحدة؛ والثورة الكوبية هي دليل على أنه عندما يستولي العمال والمزارعون على السلطة السياسية من الأقلية الرأسمالية يمكن لهم أن يحصلوا على الاستقلال الحقيقي وأن يعيدوا تنظيم المجتمع لصالح الغالبية العظمى. |
La cuestión de Puerto Rico no se ha resuelto porque los Estados Unidos no han permitido que los puertorriqueños ejerzan su derecho a la libre determinación y la independencia. | UN | وقالت إن مسألة بورتوريكو لم تجد حلاً لأن الولايات المتحدة لم تمكِّن شعب بورتوريكو من ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
10. Puerto Rico no puede celebrar acuerdos internacionales o bilaterales que aliviarían los efectos de la crisis económica. | UN | 10 - ومضى قائلا إن بورتوريكو لم تتمكن من الدخول في اتفاقات دولية أو ثنائية تخفف آثار الأزمة الاقتصادية. |
El Gobierno de los Estados Unidos exige que determinados delitos sean remitidos a las autoridades federales, lo que significa que el Gobierno de Puerto Rico no puede negarse a extraditar a un ciudadano puertorriqueño acusado de dichos delitos, a pesar de que muchos Estados soberanos no renuncian a su jurisdicción en esos casos. | UN | 20 - ومضى يقول إن حكومة الولايات المتحدة تتطلب أن تُحال بعض الجرائم إلى السلطات الاتحادية مما يعني عجز حكومة بورتوريكو عن رفض تسليم أي مواطن من بورتوريكو متهم بتلك الجرائم، وبرغم حقيقة أن كثيراً من الدول ذات السيادة لم تتخلّ عن الولاية القضائية في مثل هذه القضايا. |