"puesta en marcha de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطلاق
        
    • بدء تشغيل
        
    • البدء في
        
    • استهلال
        
    • الشروع في تنفيذ
        
    • بدء تنفيذ
        
    • بدء عمل
        
    • بداية تنفيذ
        
    • بتفعيل
        
    • باستهلال
        
    • ببدء تشغيل
        
    • بدء التشغيل
        
    • بدء العمليات في
        
    • عمليات بدء
        
    • البدء بتنفيذ
        
    :: puesta en marcha de la iniciativa internacional " Partenaires pour Pékin+10 " . UN إطلاق المبادرة الدولية ' ' شركاء من أجل بيجين بعد 10 سنوات``.
    Esta se redujo otro 10% desde la puesta en marcha de la operación Amani Leo; UN فقد انخفضت إمكاناتها أيضا بنسبة 10 في المائة منذ إطلاق عملية أماني ليو؛
    La puesta en marcha de esas campañas, junto con la Declaración del Milenio, ha permitido a ONU-Hábitat dedicarse decisivamente desde el principio a perseguir los objetivos internacionalmente acordados de la Declaración. UN وقد أتاح إطلاق هذه الحملات بالتزامن مع إعلان الألفية، الفرصة أمام الموئل للاشتراك منذ البداية في متابعة تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية.
    El saldo no comprometido se utilizará para la financiación parcial de los gastos de puesta en marcha de la ONUSOM II. UN وسوف يستخدم هذا الرصيد غير المرتبط به في تمويل جزء من احتياجات بدء تشغيل العملية الثانية.
    Examen trienal de la evaluación a fondo de la fase de puesta en marcha de las operaciones de mantenimiento de la paz UN الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات للتقييم المتعمق لمرحلة البدء في عمليات حفظ السلام.
    Un funcionario también ayudó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las actividades de puesta en marcha de la UNMIS UN كما ساعد أحد الموظفين إدارة عمليات حفظ السلام خلال أنشطة استهلال بعثة الأمم المتحدة في السودان
    puesta en marcha de LA TERCERA RONDA DE NEGOCIACIONES DEL SGPC UN إطلاق الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية
    Además, la ONUDI y la OIT colaboran en la puesta en marcha de un programa conjunto para promover el empleo de los jóvenes en el África occidental. UN كما تتعاون اليونيدو ومنظمة العمل الدولية في إطلاق برنامج مشترك لعمالة الشباب في غرب أفريقيا.
    Convencidos de que la lucha contra el terrorismo es una prioridad máxima, Kazajstán encomia la puesta en marcha de la Estrategia global contra el terrorismo. UN ولاقتناع كازاخستان بأن مكافحة الإرهاب ذات أولوية عليا، فهي تثني على إطلاق الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, durante el primer trimestre de 2006 se comenzará a trabajar en la puesta en marcha de la preparación de dicho plan. UN إلا أنه سيتم العمل على إطلاق الإعداد لهذه الخطة خلال الفصل الأول من عام 2006.
    El Secretario General de las Naciones Unidas aprobó recientemente la puesta en marcha de la Alianza Mundial en favor de las Tecnologías de la Información y la Comunicación y el desarrollo. UN فقد أقر الأمين العام مؤخرا إطلاق التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية.
    La puesta en marcha de la Iniciativa ha brindado a ambas organizaciones nuevas oportunidades de promover ese programa. UN وقد وفر إطلاق هذه المبادرة لكل من المنظمتين فرصا إضافية للترويج لجدول الأعمال هذا.
    A tal efecto, la División coordinó la puesta en marcha de un Programa de Promoción de las Perspectivas de Carrera. UN ولتحقيق تلك الغاية، قامت الشُعبة بتنسيق إطلاق برنامج شامل للتطوير الوظيفي.
    En la puesta en marcha de la Alianza del Asia oriental sobre el clima, el Gobierno coreano examinó las cuestiones relacionadas con el agua en Asia. UN وأثناء إطلاق شراكة شرق آسيا المتعلقة بالمناخ، استعرضت الحكومة الكورية المسائل ذات الصلة بالمياه في آسيا.
    Se propone nuevamente un crédito de 60.000 dólares para la adquisición de libros y de 60.000 dólares para los gastos de puesta en marcha de la biblioteca. UN وتماشيا مع ذلك يُقترح أن يخصص مرة أخرى مبلغ 000 60 دولار لشراء الكتب و 000 60 دولار لتكاليف بدء تشغيل المكتبة.
    La misión continúa haciendo frente a la incertidumbre y las dificultades inherentes a la puesta en marcha de una misión de esta complejidad. UN ولا تزال البعثة تواجه حالة عدم التيقن والصعوبات التي تشهدها عموماً أي مرحلة بدء تشغيل لبعثة معقدة.
    Al mismo tiempo, constituye una medida preliminar apropiada que facilita la puesta en marcha de un análisis global y constructivo de las cuestiones antes mencionadas. UN وفي نفس الوقت يمكن استخدام القرار كتدبير أولي لتسهيل البدء في حوار عالمي وبناء حول المواضيع المذكورة أعلاه.
    La aplicación de la RPT6, relativa a los programas locales integrados comenzará previsiblemente antes de que termine 2007, con un estudio sobre los entornos favorables, un seminario conexo y la puesta en marcha de un sitio web. UN ويُزمع استهلال تنفيذ الشبكة 6 المعنية بالبرامج المتكاملة في المناطق المحلية قبل نهاية عام 2007 عن طريق دراسة تتناول البيئات التمكينية، وعقد حلقة عمل ذات صلة بالموضوع وإنشاء موقع على شبكة الإنترنت.
    En relación con ello, expresó su satisfacción por la inminente puesta en marcha de un proyecto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) encaminado a brindar apoyo a las comunicaciones nacionales. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ارتياحه لوشك الشروع في تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية لدعم البلاغات الوطنية.
    En las anteriores misiones de expertos no había quedado claramente en evidencia que el Iraq estaba contemplando la puesta en marcha de programas de inyección como los que está ejecutando en la actualidad. UN ولم يتضح لفريق الخبراء خلال زياراته السابقة أن العراق كان ينظر في بدء تنفيذ برامج حقن الماء بالطريقة المتبعة اﻵن.
    También quisiera saber en qué medida el modelo revisado da respuesta a los desafíos que acarrea la puesta en marcha de una misión. UN وأشار إلى أن المجموعة تود أيضا أن تعرف إلى أي مدى استطاع النموذج المنقح التصدي لتحديات مرحلة بدء عمل البعثة.
    Como se indica en el párrafo 14, la puesta en marcha de los dos primeros tramos de la Cuenta para el Desarrollo fue lenta, debido en buena medida a la necesidad de establecer los procedimientos y protocolos de sus operaciones. UN وكما ورد في الفقرة 14، كانت بداية تنفيذ الشريحتين الأولى والثانية من حساب التنمية بطيئة بسبب الحاجة إلى وضع الإجراءات والبروتوكولات المتعلقة بعملياتها.
    Decisión sobre cuestiones relacionadas con la puesta en marcha de las actividades de la dirección de la mujer, el género y el desarrollo UN مقرر بشأن المسائل المتعلقة بتفعيل أنشطة المديرية المعنية بالمرأة والقضايا الجنسانية والتنمية
    Celebrando la puesta en marcha de la Alianza de Civilizaciones, que responde a la necesidad de que la comunidad internacional emprenda de manera decidida iniciativas para promover el respeto y la compresión mutuos entre culturas y sociedades diferentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    Se facilitará información al Comité Especial en su próximo período de sesiones sobre las cuestiones técnicas y de otro tipo relacionadas con la puesta en marcha de la capacidad permanente de policía a la que podrán asignársele tareas antes de finales de 2006. UN وستقدم للجنة الخاصة في دورتها المقبلة إحاطة إعلامية بشأن المسائل التقنية الأخرى المتصلة ببدء تشغيل الوحدة للقيام بمهامها الأولى قبل نهاية عام 2006.
    También mantiene existencias para la puesta en marcha de nuevas misiones y existencias para el despliegue estratégico. UN كما تحتفظ بمجموعات بدء التشغيل في البعثات وبمخزونات النشر الاستراتيجية.
    Sus conclusiones confirmaban que se seguían necesitando los conjuntos de competencias del Cuadro del Servicio Móvil, en particular durante la fase de puesta en marcha de nuevas misiones. UN وأكدت النتائج التي خلص إليها الاستعراض استمرار الحاجة إلى مجموعات المهارات الواردة ضمن فئة الخدمة الميدانية، ولا سيما خلال مرحلة بدء العمليات في البعثات.
    La tercera parte del informe se centra en las experiencias adquiridas con el despliegue de las existencias a fin de prestar apoyo en la puesta en marcha de misiones y las conclusiones extraídas. UN أما الجزء الثالث من التقرير، فيركز على الدروس المستفادة من نشر المخزونات لدعم عمليات بدء البعثات الجديدة والنتائج المستمدة منها.
    El Fondo fomenta también la puesta en marcha de los programas de extensión rural de las asociaciones que trabajan con personas con necesidades especiales, al tiempo que continúa apoyando los programas de educación global, integración parcial, integración completa y rehabilitación durante la fase previa a la integración. UN بالإضافة إلى تشجيع الجمعيات العاملة مع ذوي الاحتياجات الخاصة على البدء بتنفيذ برامج الامتداد الريفي، وكذا استمرار دعم برامج التربية الشاملة والدمج الجزئي والكامل والتأهيل لمرحلة ما قبل الدمج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus