Si bien hasta la fecha las autoridades israelíes han puesto en libertad a unos 3.500 reclusos palestinos, quedan todavía unos 5.400 presos en centros de detención israelíes. | UN | ورغــم أن السلطات اﻹسرائيلية أطلقت سراح نحو ٣ ٥٠٠ معتقل فلسطيني حتى اﻵن، فلا يزال هنالك حوالي ٥ ٤٠٠ سجين بمراكز الاعتقال اﻹسرائيلية. |
Se ha puesto en libertad a unos 200 detenidos civiles, principalmente gracias a la asistencia del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتم إطلاق سراح ٢٠٠ معتقل تقريبا، ويرجع الفضل الكبير في هذا إلى مساعدة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
El decreto No. 2 de 1984 también ha sido enmendado para permitir un examen periódico de los casos de personas detenidas y se han puesto en libertad a 23 personas en esta situación. | UN | وتم أيضا تعديل المرسوم رقم ٢ لسنة ١٩٨٤ ﻹتاحة إجراء مراجعة دورية لحالات اﻷشخاص رهن الاحتجاز، وجرى إطلاق سراح ٢٣ محتجزا. |
Parece ser que se había puesto en libertad a numerosos presos pertenecientes al Gobierno de Rabbani. | UN | وتفيد التقارير أنه تم اﻹفراج عن العديد من السجناء الذين ينتمون إلى حكومة رباني. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha confirmado que el Gobierno ha puesto en libertad a 350 prisioneros registrados. | UN | وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الحكومة قد أفرجت عن ٣٥٠ من السجناء المسجلين. |
42. Al haberse despenalizado el consumo de drogas o sustancias psicotrópicas, se ha puesto en libertad a gran número de presos. | UN | ٢٤- ونتيجة لشطب استهلاك المخدرات أو المؤثرات العقلية من قائمة الجرائم، أُفرج عن عدد كبير من المعتقلين. |
En 1991, se había puesto en libertad a 270 de los que se había notificado que habían desaparecido, pero que de hecho estaban bajo detención domiciliaria. | UN | وفي عام ١٩٩١، كان قد أفرج عن ٢٧٠ من الصحراويين الذين قيل إنهم اختفوا مع أنهم كانوا في الواقع قيد الاعتقال في منازلهم. |
Me complace comunicar que se ha puesto en libertad a varios de esos civiles y que se prevé que ello continuará en los próximos días. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن عددا من المدنيين المحتجزين في المركز قد أطلق سراحهم اليوم ومن المتوقع إطلاق سراح المزيد منهم في اﻷيام المقبلة. |
Se han puesto en libertad a algunos presos políticos pero más de 100 siguen detenidos. | UN | وأطلق سراح بعض المسجونين السياسيين، بيد أن هناك ما يزيد على ١٠٠ مسجون ما زالوا رهن الاحتجاز. |
En el pasado, por ejemplo, las fuerzas militares habían rodeado el tribunal durante una audiencia y puesto en libertad a presos. | UN | ومن أمثلة الحوادث التي جرت في الماضي، قيام العسكريين بتطويق المحكمة أثناء جلسة استماع وبإطلاق سراح السجناء. |
No; en los últimos meses se ha puesto en libertad a terroristas de Hamas y de la Jihad Islámica, como por ejemplo Ibrahim Makadna y Mohammed Al Hindi. | UN | هل حدث قمــع منتظم وفعال للمنظمات الارهابيــة؟ كلا، فقد أطلق سراح إرهابيين من منظمتــي حمــاس والجهــاد، مثل ابراهيم مكادنة ومحمد الهندي، خلال الشهور اﻷخيرة. |
Israel ha puesto en libertad a prisioneros —prisioneros cuyas manos estaban manchadas de sangre de israelíes asesinados—, porque se vio obligado a hacerlo. | UN | وأطلقت سراح مسجونين أيديهم مخضبة بالدماء إذ قتلوا إسرائيليين ﻷننا التزمنا بفعل هــذا. |
Sin embargo, Israel sólo ha puesto en libertad a 250 palestinos, la mayor parte de los cuales eran presos comunes que cumplían condenas de corta duración. | UN | بيد أن إسرائيل لم تطلق سراح إلا ٢٥٠ سجينا فلسطينيا، معظمهم من السجناء العاديين الذين كانوا محتجزين لفترات قصيرة. |
Se ha puesto en libertad a más prisioneros y las partes han iniciado conversaciones sobre un acuerdo marco para el estatuto permanente. | UN | وأطلق سراح عدد إضافي من السجناء. وبدأت اﻷطراف في إجراء المحادثات بشأن اتفاق إطاري للوضع الدائم. |
Desde el verano, las autoridades de Belgrado han puesto en libertad a unos 300 prisioneros albaneses de Kosovo. | UN | ومنذ الصيف أطلقت سلطات بلغراد سراح سجناء. |
El 22 de noviembre de 1990 el ingeniero fue puesto en libertad a raíz de la intervención del Gobierno de Suiza y pudo abandonar Bagdad. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، تم اطلاق سراح المهندس نتيجة تدخل حكومة سويسرا حيث تمكن من مغادرة بغداد في ذلك التاريخ. |
También se confirmó que los combatientes del MPCI habían puesto en libertad a los reclusos. | UN | وقد تأكد أيضا أن مقاتلي الحركة يطلقون سراح السجناء. |
El 11 de julio se informó de que se había puesto en libertad a dos prisioneras, Fatima Jaradat y Reem Felaneh, pero se trató de dos casos distintos. | UN | ٥٥٨ - في ١١ تموز/يوليه، أعلن عن اﻹفراج عن سجينتين هما فاطمة جرادات وريم فلانه، ولكن ليس في سياق اﻹفراج عن سجناء. |
5. Lamenta profundamente que, si bien durante el último año se ha puesto en libertad a cierto número de presos políticos, muchos dirigentes políticos siguen privados de libertad y de sus derechos fundamentales; | UN | ٥- تأسف بالغ اﻷسف ﻷنه، بينما تم اﻹفراج عن عدد من السجناء السياسيين في العام المنصرم، ما زال كثير من الزعماء السياسيين محرومين من حريتهم ومن حقوقهم اﻷساسية؛ |
Al finalizar la redacción del presente informe, el Gobierno de Hong Kong había puesto en libertad a 275 inmigrantes por considerar que la sentencia del Consejo Privado les era aplicable. | UN | وفي وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كانت حكومة هونغ كونغ قد أفرجت عن ٥٧٢ مهاجراً ممن تعتقد أنهم يندرجون في نطاق الحكم الصادر عن المجلس الملكي الخاص. |
Esto permitiría determinar quién debe ser puesto en libertad inmediatamente y quién debe ser puesto en libertad a la mayor brevedad posible. | UN | وذلك من شأنه أن يسمح بتحديد من ينبغي اﻹفراج عنه على الفور ومن ينبغي تقديمه إلى المحاكمة بأسرع وقت ممكن. |
24. El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento a los gobiernos que han tomado medidas positivas y han puesto en libertad a las personas que han sido objeto de sus opiniones. | UN | 24- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي اتخذت إجراءات إيجابية وأفرجت عن محتجزين كانوا موضوع آرائها. |