"puesto que el estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن الدولة الطرف
        
    • فالدولة الطرف
        
    • أساس أن الدولة الطرف
        
    • ونظراً إلى أن الدولة الطرف
        
    • من جانب الدولة الطرف
        
    • باعتبار أن الدولة الطرف
        
    • وحيث إن الدولة الطرف
        
    • بالنظر إلى أن الدولة الطرف
        
    En el presente caso, consideró que las alegaciones estaban suficientemente fundadas puesto que el Estado parte no las había refutado aportando pruebas y explicaciones satisfactorias. UN وفي هذه القضية، تعتبر اللجنة أن الادعاءات ثابتة ثبوتاً كافياً نظراً لأن الدولة الطرف لم تطعن فيها بتقديم أدلة وإيضاحات مقنعة.
    La autora sostiene que ella tenía razón respecto del carácter discriminatorio de la ley de sucesión de títulos nobiliarios puesto que el Estado parte modificó esta ley en 2006 para dar iguales derechos de sucesión a hombres y mujeres. UN وتصرّ صاحبة البلاغ على أنها كانت محقة في وجهة نظرها بشأن الطابع التمييزي لقانون وراثة ألقاب النبالة، لأن الدولة الطرف عدلت هذا القانون عام 2006 لإعطاء النساء والرجال حقوقا متساوية في وراثتها.
    El Comité considera, sin embargo, que no es necesario pronunciarse sobre si los tratos de que fue objeto el autor se corresponden con el concepto de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención, puesto que el Estado parte no ha contradicho la alegación del autor de que fue víctima de tortura. UN على أن ليس من الضروري في نظر اللجنة البت لمعرفة ما إذا كانت المعاملة التي عومل بها صاحب الشكوى تتمشى مع مفهوم التعذيب بالمعنى الوارد به في المادة 1 من الاتفاقية لأن الدولة الطرف لم تعترض على زعم تعذيب صاحب الشكوى.
    Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado parte ha acatado la decisión del Comité. UN لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado parte ha acatado la decisión del Comité. UN لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    12.2 El Comité observa que el autor de la queja alega que se infringió el artículo 2, párrafo 1, de la Convención, puesto que el Estado parte no cumplió su obligación de impedir y castigar los actos de tortura. UN 12-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية على أساس أن الدولة الطرف لم تؤد واجبها في منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها.
    El Comité estima que, puesto que el Estado parte no ha facilitado información alguna, se deben tomar debidamente en consideración las reclamaciones del autor y concluye que se ha producido una infracción del artículo 14, párrafos 2 y 3 b), c), d) y e), del Pacto. UN ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام، وتخلص إلى وجود انتهاك للفقرتين 2 و3(ب) و(ج) و(د) و(ﻫ) من العهد.
    El autor considera que el artículo 5 del Pacto también ha sido violado, puesto que el Estado parte tuvo conocimiento de los hechos materia de investigación, y sin embargo permitió actos encaminados a la destrucción de los derechos del autor. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أن المادة 5 من العهد أُخِلَّ بها أيضاً، لأن الدولة الطرف كانت على علم بملابسات القضية وأذنت مع ذلك بالإجراءات الرامية إلى التعسف على حقوقه.
    Con respecto al argumento del Estado Parte de que hay muchas contradicciones en las afirmaciones de la autora, el Comité observa que este argumento no está fundamentado puesto que el Estado parte no ha especificado en qué consistían las contradicciones. UN 8-9 وفيما يتعلق بجدال الدولة الطرف عن وجود الكثير من التناقضات في ادعاءات صاحبة الشكوى، تلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء تنقصه الأدلة لأن الدولة الطرف لم تحدد ماهِيَّة تلك التناقضات.
    puesto que el Estado parte ha ratificado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el hecho de que no cooperara con el Comité de Derechos Humanos en el caso Llantoy Huamán contra el Perú le sorprende y le parece extremadamente irrespetuoso. UN وقالت إنه نظرا لأن الدولة الطرف قد صادقت على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان عدم تعاونها مع لجنة حقوق الإنسان في قضية يانتوي هوامان ضد بيرو بمثابة تصرف غير محترم للغاية.
    Con respecto al argumento del Estado Parte de que hay muchas contradicciones en las afirmaciones de la autora, el Comité observa que este argumento no está fundamentado puesto que el Estado parte no ha especificado en qué consistían las contradicciones. UN 8-9 وفيما يتعلق بجدال الدولة الطرف عن وجود الكثير من التناقضات في ادعاءات صاحبة الشكوى، تلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء تنقصه الأدلة لأن الدولة الطرف لم تحدد ماهِيَّة تلك التناقضات.
    3.7 La autora afirma que se ha violado el artículo 9, párrafo 4, del Pacto, puesto que el Estado parte denegó a su marido el derecho a entablar acciones judiciales ante un tribunal para impugnar la legalidad de su detención. UN 3-7 وتّدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد، لأن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في التقاضي أمام محكمة والطعن في شرعية احتجازه.
    3.2 Señala asimismo que se han infringido los derechos que le amparan en virtud del artículo 2 de la Convención, puesto que el Estado parte no tomó medidas administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura contra él durante el proceso de extradición o mientras se encontraba en prisión preventiva. UN 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado parte ha acatado la decisión del Comité. UN لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado parte ha acatado la decisión del Comité. UN لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    No proseguir el examen con arreglo al procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado parte ha cumplido la decisión del Comité. UN لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف قد امتثلت لقرار اللجنة.
    Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado parte ha acatado la decisión del Comité. UN لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    12.2 El Comité observa que el autor de la queja alega que se infringió el artículo 2, párrafo 1, de la Convención, puesto que el Estado parte no cumplió su obligación de impedir y castigar los actos de tortura. UN 12-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية على أساس أن الدولة الطرف لم تؤد واجبها في منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها.
    Además, puesto que el Estado parte se había puesto en contacto con las autoridades iraquíes con miras a su expulsión, no cabía duda de que estas estaban plenamente al corriente de las circunstancias de su posible expulsión, lo que hacía más probable que lo detuviesen a su llegada al Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().
    Por consiguiente, y puesto que el Estado parte no ha formulado objeción alguna en virtud del artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité concluye que esta disposición no le impide examinar la presente comunicación para determinar si resulta o no admisible. UN وعليه، تستنتج اللجنة، في غياب أي تحفظ من جانب الدولة الطرف بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أنه ليس هناك ما يمنعها بموجب هذا الحكم من النظر في هذه البلاغات لأغراض المقبولية.
    Por lo tanto, la distinción que hace el Estado parte entre " autoridad " y " custodia " carece de sentido, puesto que el Estado parte tiene la obligación de proteger al autor desde el momento en que entró en el territorio inviolable de la Embajada, con independencia de su decisión de no ejercer ni mantener la custodia sobre este. UN وبالتالي، فإن تمييز الدولة الطرف بين " السلطة " و " العهدة " يفتقر إلى أي معنى أو مغزى باعتبار أن الدولة الطرف ملزمة بتوفير الحماية لصاحب البلاغ منذ لحظة دخوله إلى مباني السفارة التي لا يمكن انتهاك حرمتها، وذلك بصرف النظر عن قرارها بعدم وضعه أو إثباته بعهدتها.
    puesto que el Estado parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debe dar la debida consideración a las alegaciones del autor. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار.
    La conclusión de que la convocatoria era, de hecho, una " notificación de comparecer " , es poco segura puesto que el Estado parte se basa en información obtenida durante una entrevista telefónica con un abogado anónimo en Teherán, que, según parece, no examinó la convocatoria. UN كما أن استنتاج أن الاستدعاءات هي في الواقع إشعارات مثول غير موثوق به، بالنظر إلى أن الدولة الطرف تستند إلى معلومات حصلت عليها خلال محادثة هاتفية مع محام لم يعلن عن أسمه في طهران لم يشاهد فيما يبدو الاستدعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus