"puestos clave" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناصب الرئيسية
        
    • مناصب رئيسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    • وظائف رئيسية
        
    • المواقع الرئيسية
        
    • مناصب رفيعة
        
    • بوظائف رئيسية
        
    • المراكز اﻷساسية
        
    • مناصب أساسية
        
    • تدور حول وظائف الموظفين الرئيسية
        
    • المناصب الأساسية
        
    • الشواغر الرئيسية
        
    • للوظائف الرئيسية
        
    • مناصب هامة
        
    La contratación de iraquíes para estos puestos clave permitirá aumentar considerablemente la capacidad de la institución electoral. UN وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية.
    6. La mujer en puestos clave de la economía y la vida pública de Israel UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    Número de mujeres que han desempeñado puestos clave en el poder ejecutivo desde 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Las partes también deben alentar el regreso voluntario de personas especializadas y calificadas que ocupen puestos clave en el sector público y en el privado. UN وعلى الطرفين أن يشجعا أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة على أساس طوعي لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Dicho enfoque suponía la delicada tarea de determinar los puestos clave a los que se podría aplicar ese sistema. UN وينطوي هذا النهج على مهمة تتسم بالحساسية تتمثل في تحديد الوظائف الرئيسية التي يمكن أن ينطبق عليها ذلك النظام.
    La División también está programando la evaluación de las competencias de los funcionarios que tendrán que someterse a rotación a fin de prever su elegibilidad para ocupar puestos clave. UN كما تبرمج الشعبة إجراء تقييمات لكفاءة الموظفين المستحق تناوبهم، تمهيدا لأهليتهم لملء وظائف رئيسية.
    Como primer paso, se actualizaron las estadísticas pertinentes y se realizaron entrevistas con personas en puestos clave. UN وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية.
    Las personas designadas por la Presidenta Johnson-Sirleaf para ocupar puestos clave comparten con ella la creencia en un gobierno transparente y honesto. UN فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة.
    E insisten que todo el mundo en puestos clave, incluyendo el Presidente debe someterse a una prueba. Open Subtitles أن الجميع.. في المناصب الرئيسية.. بما في ذلك الرئيس..
    Se dijo a la misión que los musulmanes no estaban debidamente representados en los puestos clave de las instituciones del Estado, como los de altos oficiales de la policía y los directores de escuela. UN وقيل للبعثة إن المسلمين ليسوا ممثلين بقدر كاف في المناصب الرئيسية في مؤسسات الدولة، كمناصب كبار ضباط الشرطة ومراكز مديري المدارس.
    Se trataba, entre otras, de medidas para aplicar más estrictamente los procedimientos de adquisición, la reorganización de la Sección de Compras de la UNAVEM en 1996 y la asignación de personal con experiencia para ocupar puestos clave. UN وشمل ذلك تدابير لتعزيز الامتثال لإجراءات الشراء وإعادة تنظيم قسم المشتريات ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا عام 1996، وإسناد المناصب الرئيسية إلى موظفين ذوي خبرة.
    Las partes también deben alentar el regreso voluntario de personas especializadas y calificadas que ocupen puestos clave en el sector público y en el privado. UN وعلى اﻷطراف أن تشجع أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة، طواعية، لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Admite que, aunque algunas mujeres ocupan puestos clave, todavía no se ha alcanzado la masa crítica del 30%. UN واعترفت بأنه وإن كانت هناك بضعة مناصب رئيسية تشغلها نساء، فإنه لم يتمّ تحقيق الكتلة الحرجة البالغة نسبتها 30 في المائة.
    Los puestos clave estaban ocupados por personal temporario o por voluntarios de las Naciones Unidas. UN وشغل موظفون مؤقتون أو متطوعون من الأمم المتحدة مناصب رئيسية.
    Al decidir a quiénes ha de entrevistar, el Tribunal debe dar prioridad a los candidatos para puestos clave. UN وينبغي إعطاء الوظائف الرئيسية معاملة ذات أولوية عند تحديد من ستجري مقابلتهم.
    Al decidir a quienes había que entrevistar, el Tribunal debía dar prioridad a los candidatos para puestos clave. UN وينبغي إعطاء الوظائف الرئيسية معاملة ذات أولوية عند تحديد من ستجري مقابلتهم.
    Ha aumentado notablemente la contratación de funcionarios timorenses para ocupar puestos clave. UN وقد طرأ تحسن ملموس على عملية تعيين نظراء تيموريين في الوظائف الرئيسية.
    Las cuestiones relativas a la mujer constituyen una prioridad máxima para el Gobierno, y se ha nombrado a mujeres en puestos clave hasta ahora ocupados por hombres. UN وقضايا المرأة تحتل أعلى الأولويات بالنسبة للحكومة وقد عينت نساء في وظائف رئيسية لم يكن يشغلها حتى الآن إلا الرجال.
    Desde 2004 se ha nombrado a una cantidad de mujeres para ocupar puestos clave en los sectores público y privado, incluso en esferas tradicionalmente reservadas a los hombres, como las de las finanzas, las relaciones exteriores y los ingresos fiscales. UN ومنذ عام 2004 عين عدد من النساء في وظائف رئيسية في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك في مجالات كانت تحجز تقليدياً للرجل مثل الشؤون المالية والخارجية والعائدات الداخلية.
    Como primera medida para aumentar la eficacia operacional, la Escuela Superior comenzó a contratar a diversos profesionales para ocupar puestos clave relacionados con los programas, lo que le permitió ampliar aún más sus servicios. UN 27 - وكخطوة أولى في جهود الكلية لتحسين الفعالية التشغيلية، بدأت في استخدام عدد من الموظفين الفنيين لملء المواقع الرئيسية في البرنامج، مما يسمح بمزيد من التوسع في خدماتها.
    ii. Buscaría el apoyo de aliados poderosos, como miembros del parlamento, amigos y parientes en puestos clave, dirigentes comunitarios, etc. UN ' 2` يستقطب الدعم من حلفاء أقوياء، مثل أعضاء البرلمان والأصدقاء والأقارب ممن يشغلون مناصب رفيعة وقادة المجتمع المحلي ومن إليهم؟
    i) Elaboración y aplicación de mecanismos encaminados a determinar y prever sistemáticamente las necesidades de dotación de personal de la Secretaría, incluida la planificación de la sucesión en determinados puestos clave; UN ' ١ ' وضع وتنفيذ آليات لتحديد الاحتياجات من الوظائف في اﻷمانة العامة والتنبؤ بها بشكل منظم، بما في ذلك تصميم نظم التخطيط التعاقبي فيما يتصل بوظائف رئيسية مختارة؛
    Ocupan puestos clave en el consejo. Open Subtitles يتقلدون مناصب أساسية في المجلس
    Algunos directivos indicaron que habían elaborado listas de candidatos preseleccionados para ocupar puestos clave. UN وقد ذكر بعض المديرين أنهم وضعوا قوائم بالمرشحين الذين فُرزوا مسبقاً وهي تدور حول وظائف الموظفين الرئيسية.
    Cabe observar que algunos de los puestos clave de la administración pública han pasado ahora a manos de nacionales timorenses. UN وجدير بالذكر أن بعض المناصب الأساسية في الإدارة العامة لتيمور - ليشتي قد سلمت إلى مواطنين تيموريين.
    La iniciativa ha ayudado a reducir el nivel de vacantes en puestos clave en las oficinas presupuestarias. UN وقد أسهمت هذه المبادرة في الإقلال من الشواغر الرئيسية في مكاتب الميزانية.
    ::Un marco de competencias revisado que se introducirá en 2012 actualizará los conocimientos especializados y la competencia técnica que se requieren para los puestos clave. UN :: يُحدِّث الإطار المنقح للكفاءة، الذي سيٌستحدث في عام 2012، الكفاءات والخبرات اللازمة للوظائف الرئيسية.
    El estudio sobre el perfil de las mujeres chipriotas en puestos clave de la vida pública, realizado por la Federación Democrática del Trabajo de Chipre en 2007. UN " السمات الخاصة بالنساء القبرصيات اللاتي يشغلن مناصب هامة في الحياة العامة " ، اتحاد العمل الديمقراطي لقبرص (2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus