"punitivas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقابية ضد
        
    • العقابية ضد
        
    • عقابية بحق
        
    • تأديبية ضد
        
    • جزائية ضد
        
    • عقابي ضد
        
    • عقابية في حق
        
    • العقابية المتخذة ضد
        
    • عقوبية ضد
        
    El 2 de julio de 1997, las autoridades de seguridad israelíes amenazaron con tomar medidas punitivas contra Hebrón si proseguían los disturbios en esa ciudad. UN ٣٠١ - في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، هددت سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية باتخاذ تدابير عقابية ضد الخليل في حال استمرار أعمال الشغب فيها.
    Otros, sin embargo, no consideraban inaceptable la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra los Estados. UN بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول.
    Deberán revisarse las leyes en las que se prevean medidas punitivas contra las mujeres que se hayan sometido a abortos ilegales. UN وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية.
    La diplomacia preventiva, mediante la participación constructiva, es preferible a las medidas punitivas contra un país. UN وذكر أن من الأفضل ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال الإشراك البنَّاء بدلا من اتخاذ التدابير العقابية ضد البلد.
    El Grupo de Trabajo puede proponer al Consejo de Seguridad que adopte medidas punitivas contra las partes que no cumplen sus compromisos. UN ويمكن للفريق العامل أن يقترح على مجلس الأمن تطبيق إجراءات عقابية بحق الأطراف التي لم تمتثل.
    Etiopía espera también que el Consejo de Seguridad tome medidas punitivas contra Eritrea por las graves violaciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades que ha cometido. UN وتتوقع إثيوبيا أيضا أن يتخذ مجلس الأمن تدابير تأديبية ضد إريتريا بسبب انتهاكاتها الخطيرة لاتفاق وقف الأعمال القتالية.
    Es muy importante evaluar las consecuencias de la ley para la salud en el aborto y tomar en cuenta la Plataforma de Acción de Beijing, que pidió a los Estados que revisaran las leyes que contienen medidas punitivas contra las mujeres que recurren al aborto. UN ومن اﻷهمية البالغة تقييم اﻷثر الصحي المترتب على قانون اﻹجهاض ومراعاة خطة عمل بيجين، التي تطالب الدول باستعراض قوانينها التي تتضمن اتخاذ تدابير جزائية ضد النساء اللاتي يجرين عمليات إجهاض.
    No obstante, luego de 16 meses de la aplicación de las sanciones punitivas contra Liberia, el Consejo de Seguridad aún trata de determinar las consecuencias de sus sanciones sobre nuestro pueblo. ¿Representará la muerte una consecuencia suficientemente importante para mostrar alguna forma moral de consternación o moderación? UN ومع ذلك، بعد 16 شهرا من تطبيق جزاءات عقابية ضد ليبريا، لا يزال مجلس الأمن يحاول تحديد أثر جزاءاته على شعبنا.
    :: En consulta con los interesados pertinentes, el Gobierno de Belice iniciará el proceso de revisión de todas las leyes que contengan medidas punitivas contra las mujeres que hayan obtenido abortos ilegales. UN :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني.
    Los israelíes deben abstenerse realmente de aplicar medidas punitivas contra una población entera. UN وينبغي للإسرائيليين أن يمتنعوا حقاً عن اتخاذ تدابير عقابية ضد السكان جميعا.
    Instamos al Consejo a establecer un mecanismo claro, práctico y transparente para asegurar la aplicación de sus resoluciones. Si Israel no acata las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Consejo debe adoptar medidas punitivas contra la entidad israelí. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجلس إلى اعتماد آلية واضحة وشفافة وعملية لتنفيذ القرارات التي صدرت بحق إسرائيل حيث أنه في حالة عدم تنفيذها، يتعين على المجلس أن يتخذ وسائل عقابية ضد الكيان الإسرائيلي.
    También se dice que los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevean medidas punitivas contra las mujeres que hayan tenido abortos ilegales. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    La falta de medidas punitivas contra los participantes que importan indirectamente diamantes en bruto de Côte d’Ivoire explica parcialmente el motivo de la limitada utilización de la huella. UN ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام.
    La resolución 1907 se aprobó en reuniones conspiratorias a puerta cerrada de los dos miembros permanentes para tomar medidas punitivas contra Eritrea. UN وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا.
    A este respecto, el Gobierno está tomando medidas punitivas contra los elementos extremistas que pretenden mermar el disfrute de los derechos de las mujeres y muchachas. UN وفي هذا الصدد، تتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد العناصر المتطرّفة التي تعتزم تقويض تمتّع النساء والبنات بحقوقهن.
    No podían adoptarse medidas punitivas contra miembros del poder judicial sin la autorización del Ministro de Justicia. UN ولا يمكن اتخاذ أيِّ إجراءات عقابية ضد أعضاء السلك القضائي دون إذن وزير العدل.
    Persecución y acciones punitivas contra los activos financieros cubanos UN الملاحقة القضائية والإجراءات العقابية ضد الممتلكات المالية الكوبية
    Los Ministros advirtieron que no se permitiría que el proceso quedara supeditado a los líderes ausentes y que se adoptarían medidas punitivas contra quienes obstaculizaran la terminación del proceso de reconciliación. UN ونبَّه الوزراء إلى أنه لن يسمح للقادة الغائبين بجعل العملية رهينة لهم وإلى أنه ستتخذ تدابير عقابية بحق كل من تسول له نفسه عرقلة إنهاء عملية المصالحة.
    También hay que tener presente que los poderosos pueden organizar actividades punitivas contra los débiles, sin riesgo para ellos, en nombre de la moral, la justicia y el derecho. UN ولذلك ينبغي أيضا أن نبقي نصب العين أن اﻷقوياء قادرون على أن ينظموا، دون أن يخشوا أي خطر على أنفسهم، عمليات تأديبية ضد الضعفاء باسم الفضيلة والعدالة والقانون.
    Una vez más omitió el Consejo de Seguridad tomar medida correctiva alguna y, en particular, invocar el Capítulo VII a fin de tomar medidas punitivas contra Etiopía, según lo previsto en el artículo 4 del Acuerdo de Argel y los principios generales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومرة أخرى لم يقم مجلس الأمن بأي إجراء، وبخاصة من أجل اللجوء للفصل السابع لاتخاذ تدابير جزائية ضد إثيوبيا حسب ما تنص عليه المادة 4 من اتفاق الجزائر والمبادئ العامة لميثاق الأمم المتحدة.
    En la resolución 837 (1993), aprobada por el Consejo de Seguridad al día siguiente, se reafirmó el mandato de la ONUSOM II y la autorización para adoptar medidas punitivas contra los dirigentes de la SNA. UN وأكد من جديد في قراره ٨٣٧ )١٩٩٣( الذي اتخذ غداة تلك الهجمات ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وأذن باتخاذ إجراء عقابي ضد قيادة التحالف الوطني الصومالي.
    Revisión de las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que interrumpen embarazos UN استعراض القوانين التي تتضمن إجراءات عقابية في حق النساء اللواتي ينهين الحمل
    El Relator Especial fue informado acerca de numerosos casos de adopción de medidas administrativas y financieras punitivas contra los medios de impresión no estatales para impedir el funcionamiento libre de los mismos. UN وتلقى المقرر الخاص عدة تقارير عن التدابير اﻹدارية والمالية العقابية المتخذة ضد وسائل اﻹعلام غير المملوكة للدولة لمنع عملها بحرية.
    El Comité recomendó al Gobierno de Namibia que adoptara las medidas necesarias para examinar las leyes que estipulaban medidas punitivas contra las mujeres que se sometían a abortos ilegales. UN ٧٢١ - وأوصت اللجنة حكومة ناميبيا باتخاذ التدابير اللازمة لاستعراض القوانين التي تتضمن تدابير عقوبية ضد المرأة التي تجري عملية إجهاض غير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus