"punitivas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقابية التي
        
    • عقابية قد
        
    En tercer lugar, respecto de las medidas punitivas que deberían adoptarse contra la parte que viola el acuerdo, en el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades (S/2000/601, anexo) se señala: UN ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية
    También han hecho aún más necesario suspender las medidas punitivas que están teniendo consecuencias tan perjudiciales para el bienestar del pueblo cubano. UN وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que las medidas punitivas que perjudican el bienestar de toda una población son inaceptables. UN ونتفق مع الأمين العام في أن التدابير العقابية التي تضر برفاه السكان جميعهم غير مقبولة.
    El uso excesivo de la fuerza y las medidas punitivas que socavan el bienestar de toda la población no son la vía hacia una paz permanente. UN والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم.
    Los débiles se ven amenazados por medidas punitivas que las oligarquías financieras internacionales pueden imponer a los infractores por incumplimiento del servicio de la deuda o su devolución. UN فالبلدان الضعيفة مهددة بتدابير عقابية قد تمارسها الاحتكارات المالية الدولية على من يسيء إليها عند التأخر في خدمة الديون وفي سدادها.
    Esto se debe en gran medida al deterioro de los términos del comercio de productos básicos en relación con los productos industriales y las barreras arancelarias punitivas que enfrentan los productos elaborados de África. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى تدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للسلع الأساسية مقابل السلع الصناعية، وإلى الحواجز التعريفية العقابية التي تواجهها منتجات أفريقيا المصنعة وتلك التي تشتمل على قيمة مضافة.
    Además, las medidas punitivas que afectan a toda la población palestina, como la interrupción de servicios esenciales y la demolición de hogares, son inaceptables y causan más resentimientos. Las restricciones a la circulación de palestinos en la Ribera Occidental también causan resentimiento y asfixian la economía palestina, sumiendo en la pobreza a muchas familias palestinas. UN وفضلا عن ذلك، فالإجراءات العقابية التي تضر بالسكان الفلسطينيين كلهم، مثل قطع الخدمات الأساسية وهدم المنازل، غير مقبولة وتسبب المزيد من الاستياء، والقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية تسبب الاستياء أيضا وتخنق الاقتصاد الفلسطيني مما يدفع بالكثير من الأسر الفلسطينية إلى الفقر.
    El Organismo de Denuncias contra la Policía, un órgano concebido para resolver este tipo de problemas de mala conducta policial, no había puesto en marcha ni aplicado de forma combativa ninguna de las políticas punitivas que estaba facultado a imponer. UN أما الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، التي أنشئت بهدف تسوية القضايا المرتبطة بتجاوزات الشرطة، فلم تنفذ و/أو لم تغامر باعتماد أي من السياسات العقابية التي يُخوَّل لها فرضها.
    La labor de la Comisión también ha influido en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes del Commonwealth, que incluye la recomendación de que se supriman las leyes punitivas que obstaculizan las respuestas eficaces al VIH. UN وكان للأعمال التي أنجزتها اللجنة تأثيرها أيضاً على تقرير فريق الشخصيات البارزة التابع للكومنولث، الذي يتضمَّن توصية بإزالة القوانين العقابية التي تعوق التدابير الفعّالة للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    77. Un elemento esencial de una infraestructura contable adecuada es el conjunto de sanciones punitivas que pueden adoptarse en un país en caso de conducta indebida. UN 77- ويتمثل أحد العناصر الجوهرية للبنية التحتية السليمة للمحاسبة في مجموعة الإجراءات العقابية التي يمكن اتخاذها في بلد عند تحديد حالة من سوء السلوك.
    3. Medidas punitivas que afectan a la población civil UN 3- التدابير العقابية التي تمس المدنيين
    139. Es poco probable que se logren buenos resultados solo con leyes punitivas que tipifiquen como delito la mutilación/ablación genital femenina. Estas deben ir acompañadas de campañas de promoción y sensibilización pública que tengan en cuenta las diferencias culturales y que den lugar a un cambio sostenido en las actitudes culturales y comunitarias. UN 139 - وليس من المرجح أن تنجح القوانين العقابية التي تجرِّم تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث لوحدها، فيجب أن تكون مقرونة بحملات توعية عامة ودعوة مراعية للاعتبارات الثقافية تؤدي إلى إحداث تغيير مستمر في المواقف الثقافية والمجتمعية.
    73. Los Gobiernos de los Estados Miembros que han manifestado su preocupación por la situación en la República Árabe Siria, incluidos los Estados miembros de la Unión Europea, Australia y el Canadá, deben dejar de permitir que los ciudadanos terroristas de sus países viajen a la República Árabe Siria y de adoptar medidas económicas punitivas que violan los derechos del pueblo sirio. UN 73 - واختتمت قائلة إن حكومات الدول الأعضاء التي أعربت عن القلق إزاء الحالة في بلدها، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، واستراليا وكندا، ينبغي أن توقف تمكين المواطنين الإرهابيين في بلدانها من السفر إلى بلدها وأن تضع حدا للتدابير الاقتصادية العقابية التي تنتهك حقوق الشعب السوري.
    En el manual se destaca la necesidad de evaluar las políticas punitivas, que redundan en el encarcelamiento cada vez mayor de grupos desfavorecidos, con objeto de invertir el aumento alarmante del número de infractores con discapacidad mental recluidos en instituciones que no están en condiciones de atender a las necesidades de reinserción social de ese grupo vulnerable. UN ويؤكد أن سياسات الأحكام العقابية التي تؤدي إلى زيادة في توقيع عقوبات السجن على الفئات التي تعاني من الحرمان بحاجة إلى إعادة تقييم لتقليل الزيادة الهائلة في عدد السجناء ممن يعانون من معوقات عقلية المودعين في مؤسسات غير مصممة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اللازمة لإعادة دمج تلك الفئة الضعيفة في المجتمع.
    c) Descriminalización y protección jurídica. La reforma de las leyes punitivas que obstaculizan las respuestas al VIH y el refuerzo de la protección de los derechos humanos de las personas que viven con el sida o son vulnerables a él resulta fundamental para seguir combatiendo esta enfermedad. UN (ج) نزع صفة الجرم وأوجه الحماية القانونية: يُعتبر إصلاح القوانين العقابية التي تعرقل إجراءات التصدي للفيروس وتعزيز حماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين والفئات المعرضة للإصابة من العوامل الأساسية في إجراءات التصدي المستدامة للإيدز.
    Se deberían eliminar las restricciones de los donantes a servicios para poblaciones clave (como las restricciones a los servicios para trabajadores del sexo, las terapias de sustitución de los opioides y los programas de distribución de agujas y jeringuillas) y los países deberían derogar leyes punitivas que bloquean respuestas eficaces, entre otras, las leyes o políticas de tipificación como delito; UN وينبغي إزالة القيود التي تفرضها الجهات المانحة على الخدمات المقدمة إلى هذه الفئات (مثل القيود المفروضة على الخدمات المقدمة للمشتغلين بالجنس، والعلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون، وبرامج توفير الإبر والمحاقن)، وينبغي للبلدان أن تلغي القوانين العقابية التي تعوق جهود مكافحة الوباء بفعالية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، قوانين أو سياسات التجريم؛
    Las investigaciones realizadas en algunos países indican que el incremento de la población penitenciaria es atribuible a causas que a menudo no guardan relación con los índices de delincuencia. En muchos casos, el mayor uso del encarcelamiento parece ser consecuencia de políticas penales punitivas que pueden tener carácter específico y obedecer a exigencias políticas a breve plazo. UN وتشير البحوث التي أجريت في بعض البلدان إلى أن زيادة عدد السجناء ترجع إلى أسباب كثيراً ما تكون غير متصلة بمعدلات الجريمة.() وفي حالات كثيرة يبدو أن الزيادة في استخدام السجن ناتجة عن سياسات عقابية قد تكون لغرض خاص وتدفعها ضرورات سياسية قصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus