Incluso en el punto culminante de las negociaciones sobre el TPCE, la Conferencia pudo llegar a un acuerdo sobre una importante ampliación de su composición. | UN | وحتى في ذروة مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تمكن المؤتمر من بلوغ اتفاق بشأن توسيع عضويته توسيعاً هاماً. |
El punto culminante de nuestra semana nacional de oración y perdón será un servicio interconfesional. | UN | وستكون ذروة أسبوعنا الوطني وأسبوع الصلاة والتسامح إقامة صلاة بين الأديان. |
Éste fue el punto culminante de las actividades del Comité dirigidas a fomentar la capacidad y la participación local. | UN | وشكل هذا ذروة بُعدي بناء القدرات والملكية المحلية لمشروع اللجنة. |
En el punto culminante de la crisis en el decenio de 1990, Guinea alojaba a más de 750.000 refugiados, lo que ponía aún más presión sobre sus escasos recursos. | UN | وفي ذروة أزمة تسعينات القرن العشرين، آوت غينيا ما يزيد على 000 750 لاجئ، مما أدى إلى استنزاف أكبر لموارد شحيحة أصلاً. |
Somos conscientes de que en años recientes, en el punto culminante de la guerra fría, el mundo conoció un período de paz incierta, sustentada más en el miedo al holocausto nuclear que en la existencia de relaciones armoniosas entre las naciones, especialmente entre los bloques nucleares opuestos, o en los avances hacia un desarme general y completo. | UN | ونحن ندرك أن العالم قد مر، في اﻷعوام اﻷخيرة، خلال ذروة الحرب الباردة، بفترة من السلم غير المؤكد، السلم القائــــم على الخوف من المحرقة النووية أكثر مما هو قائم على وجود علاقات وئام بين الدول، وخاصة بين الكتل النووية المتعارضة، أو على تحقق تقدم نحو نزع السلاح العام الكامل. |
En el punto culminante de la operación de emergencia en Ngara (República Unida de Tanzanía), el ACNUR también invocó los acuerdos para situaciones de emergencia concertados con la Junta de Servicios de Rescate de Suecia a fin de que ésta ayudara a construir locales administrativos. | UN | وفي ذروة عملية الطوارئ في نغارا بجمهورية تنزانيا المتحدة، استعانت المفوضية أيضا بترتيبات احتياطية مع المجلس السويدي لخدمات اﻹنقاذ للمساعدة على تشييد مباني المكاتب. |
En el punto culminante de la operación de emergencia en Ngara (República Unida de Tanzanía), el ACNUR también invocó los acuerdos para situaciones de emergencia concertados con la Junta de Servicios de Rescate de Suecia a fin de que ésta ayudara a construir locales administrativos. | UN | وفي ذروة عملية الطوارئ في نغارا بجمهورية تنزانيا المتحدة، استعانت المفوضية أيضا بترتيبات احتياطية مع المجلس السويدي لخدمات اﻹنقاذ للمساعدة على تشييد مباني المكاتب. |
La delegación de la oradora espera con gran interés el Foro Mundial de la Educación, que se celebrará en abril de 2000 en el Senegal, como punto culminante de la evaluación de los progresos hechos para alcanzar el objetivo de la educación para todos en el año 2000 y como medio para fomentar el aprendizaje permanente de todas las personas. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى المنتدى العالمي للتعليم الذي سيعقد في السنغال في عام ٢٠٠٠ باعتباره ذروة تقييم عملية توفير التعليم للجميع عام ٢٠٠٠ ووسيلة لتعزيز تعليم كل الناس مدى الحياة. |
La tasa de utilización de la capacidad llegó al 80% en Malasia y la República de Corea a finales de 1999, frente a un 65% en el punto culminante de la crisis. | UN | وبلغ معدل الانتفاع من الطاقة الإنتاجية نسبة 80 في المائة في جمهورية كوريا وماليزيا في أواخر 1999 مقابل حوالي 65 في المائة في ذروة الأزمة. |
Al igual que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, el programa espacial estadounidense nació en el punto culminante de la guerra fría y en el contexto de una rivalidad preponderante en la esfera de los misiles y el espacio. | UN | برنامج الفضاء الأمريكي، شأنه شأن اللجنة، ولد في ذروة الحرب الباردة في سياق التناحر على التفوق في مجال القذائف والفضاء الذي كان يلوح في الأفق. |
Los aliados de la OTAN han reducido considerablemente el número de armas nucleares en Europa, en un 85% desde 1991 y en casi un 95% desde el punto culminante de la guerra fría. | UN | وقد خفّض الحلفاء في منظمة حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية في أوروبا إلى حدّ كبير، إذ انخفض عددها بنسبة 85 بالمائة منذ عام 1991، وبنسبة 95 بالمائة تقريباً منذ ذروة الحرب الباردة. |
El punto culminante de este debate será la XI Conferencia Nacional sobre Derechos Humanos que se celebrará en diciembre. | UN | وستكون ذروة هذا النقاش المؤتمر الوطني الحادي عشر لحقوق الإنسان الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر. |
Los aliados de la OTAN han reducido considerablemente el número de armas nucleares en Europa, en un 85% desde 1991 y en casi un 95% desde el punto culminante de la guerra fría. | UN | وقد خفض الحلفاء في منظمة حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية في أوروبا بما نسبته 85 في المائة منذ عام 1991، وبما نسبته 95 في المائة تقريباً منذ ذروة الحرب الباردة. |
La situación suscita preocupación en cuanto a la sostenibilidad de los medios de subsistencia de las poblaciones afectadas, particularmente a medida que se acerca el punto culminante de la estación de los huracanes. | UN | 8 - ويثير هذا الوضع القلق إزاء استدامة سبل عيش السكان المتضررين، لا سيما مع اقتراب ذروة موسم الأعاصير. |
La escasez de crédito en el punto culminante de la crisis provocó una ulterior contracción del comercio de productos básicos y agravó el desplome de los precios. | UN | وتسبب عدم منح القروض في ذروة الأزمة في مزيد من الانكماش في تجارة السلع الأساسية، ومن ثم أدى إلى مزيد من الانهيار في الأسعار. |
En el punto culminante de la sequía, 3,75 millones de personas sufrieron inseguridad alimentaria en zonas que ya de por sí se caracterizan por la pobreza crónica, la escasez de inversiones y los conflictos intermitentes. | UN | وفي ذروة الجفاف، بلغ عدد الأشخاص الذين يواجهون انعدام الأمن الغذائي 3.75 ملايين شخص، وهم موجودون بخاصة في المناطق التي تعاني من الفقر المزمن والاستثمارات المحدودة والنزاعات المتقطعة. |
En el mismo punto culminante de la crisis y durante un mes antes de ésta, el CICR hizo varias reclamaciones a las autoridades serbias de Bosnia en Pale por conducto de su delegación en esa ciudad. | UN | ٤٨ - وفي ذروة اﻷزمة نفسها ولمدة شهر قبل ذلك، قدمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة احتجاجات إلى سلطات الصرب البوسنيين في بالي عن طريق وفدها هناك. |
El punto culminante de las actividades espaciales realizadas en 2000 fue la feliz puesta en funcionamiento del primer satélite de teleobservación de la República de Corea, KOMPSAT-1, que ha empezado ya a prestar servicios a usuarios nacionales y del extranjero. | UN | وكانت ذروة الأنشطة الفضائية في عام 2000 هي أن KOMPSAT-1، وهو أول ساتل كوري للاستشعار عن بعد نجح تشغيله، بدأ يوفر خدمات للمستعملين المحليين وفي الخارج. |
Hace 21 años, en 1982, cuando algunos de nosotros participamos en el Programa de becas (junto a ese grupo con el distinguido Embajador Rajmah Hussain de Malasia en la Conferencia de Desarme), el mundo se encontraba en el punto culminante de la devastadora guerra fría y asistía a la tensión entre Este y Oeste, entre otros problemas. | UN | وقبل 21 سنة، في العام 1982، عندما شارك بعضنا في برنامج الزمالات، مع سفير المؤتمر الموقر راجماه حسين من ماليزيا الذي كان في تلك المجموعة، كان العالم يعيش ذروة الحرب الباردة الضروس وما صاحبها من توتر بين الشرق والغرب، من جملة أمور أخرى. |
Las evaluaciones se llevaron a cabo en los meses de agosto y septiembre, en el punto culminante de la temporada de lluvias, cuando se deterioran considerablemente las condiciones de los caminos. | UN | الطرق 42 - أجريت عمليات التقييم في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، أي في ذروة موسم الأمطار، عندما كانت أحوال الطرق سيئة للغاية عموما. |
El punto culminante de su vida ... va a ser la foto del anuario. | Open Subtitles | تسليط الضوء علي كامل حياتك سيكون صورة كتابك السنوى. |