Hay que adoptar nuevas medidas para asegurar que todos los países que reúnan los requisitos necesarios alcancen el punto de culminación lo antes posible. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية للعمل على أن تبلغ كل البلدان المؤهلة نقطة الإنجاز في أقرب وقت ممكن. |
Esas circunstancias han dado lugar a unos niveles de deuda insostenibles durante el período de transición o una vez alcanzado el punto de culminación. | UN | وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز. |
Llegar al punto de culminación también le ha abierto las puertas al apoyo presupuestario por parte de los donantes. | UN | كما أن بلوغ نقطة الإنجاز فتح أيضاً الأبواب لتقديم المانحين الدعم. |
En la segunda fase, que no tiene plazo preciso, el país debe establecer otro historial de buena actuación a fin de llegar a su punto de culminación. | UN | وفي المرحلة الثانية التي لا ترتبط بمواعيد زمنية يجب على البلد أن يكِّون سجلا آخر للأداء الجيد حتى يصل إلى نقطة الإكمال. |
En 2007, los tratamientos de la deuda con el Club de París de los 23 países que habían pasado el punto de culminación ascendieron a 7.600 millones de dólares. | UN | وفي عام 2007، وصل مجموع معاملات نادي باريس لديون 23 بلدا من البلدان التي تجاوزت مرحلة الإنجاز إلى 7.6 مليون دولار. |
Uganda ya ha alcanzado el llamado “punto de culminación”, lo cual le permite utilizar los recursos prometidos para reducir su coeficiente de endeudamiento. | UN | وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها. |
ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados | UN | ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Varios países de África estarán en condiciones de optar a una condonación similar una vez que alcancen el punto de culminación de la iniciativa. | UN | وبإمكان عدة بلدان أفريقية أن تصبح مؤهلة لتخفيف الديون بشكل مماثل بمجرد بلوغها نقطة الإنجاز. |
El riesgo de sufrir una crisis de endeudamiento sigue siendo moderado o elevado para más de la mitad de los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación. | UN | وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
Numerosos PPME afrontan enormes dificultades para alcanzar el punto de culminación. | UN | فكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تواجه صعوبات جمّة في الوصول إلى نقطة الإنجاز. |
Esto pone de relieve la necesidad de financiación externa en condiciones altamente concesionales o basada en subvenciones para todos los PPME, incluidos los que ya alcanzaron el punto de culminación. | UN | وهذا يُبرز الحاجة إلى تمويل خارجي بشروط ميسرة للغاية أو قائم على المنح لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados | UN | ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تبلغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Se alcanza el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados | UN | بلوغ البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نقطة الإنجاز |
Sin embargo, sólo ocho países habían llegado al punto de culminación a mediados de 2003, por oposición a un objetivo de 19 países. | UN | بيد أنه لم تبلغ نقطة الإكمال سوى ثمانية بلدان بحلول منتصف عام 2003، مقارنة بالهدف المتمثل في 19 بلدا. |
Además, muchos oradores pidieron que se mejoraran los criterios para determinar la sostenibilidad de la deuda puesto que varios países que habían llegado al punto de culminación de la iniciativa seguían haciendo frente a un endeudamiento insostenible. | UN | وقد دعا عدة متكلمين أيضا إلى إدخال تحسينات على المعايير المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين، لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يستمر في عدم قدرته على تحمل الدين بعد بلوغ نقطة الإكمال. |
Se analiza la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los problemas de financiación de los países que han alcanzado el punto de culminación. | UN | وهو يتناول بالتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتحديات التمويل للبلدان التي بلغت نقطة الإكمال. |
En la actualidad son 15 los países que ya han alcanzado su " punto de culminación " y se han beneficiado de una reducción irrevocable de la deuda. | UN | ووصل خمسة عشر بلدا " مرحلة الإنجاز " وحصلت على تخفيف لعبء الدين لا رجعة فيه. |
Esto indica que el alivio de la deuda por sí solo no garantiza que los países que han alcanzado el punto de culminación logren niveles sostenibles de deuda en el largo plazo. | UN | ويشير ذلك إلى أن إتاحة تخفيف عبء الدين لن يكفل وحده بلوغ البلدان التي توجد في مرحلة الإنجاز مستويات القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل. |
Es necesario adoptar nuevas medidas para que los países que cumplen las condiciones alcancen el punto de culminación lo más rápidamente posible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن. |
Número total de países que han alcanzado el punto de decisión y número total de países que han alcanzado el punto de culminación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (HIPC) (acumulativo) | UN | مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
El Camerún alcanzó el punto de culminación en abril de 2006 y en junio de 2006 se celebró la reunión del Club de París destinada a aliviar la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وبلغ الكاميرون نقطة الاستكمال في نيسان/أبريل 2006، وانعقد اجتماع نادي باريس في حزيران/يونيه 2006 للنظر في تخفيف عبء ديون هذا البلد في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Tras alcanzar el punto de culminación previsto en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en enero de 2010, los acreedores del Club de París se reunieron con representantes del Afganistán en marzo de 2010. | UN | 57 - وعقب بلوغ أفغانستان مرحلة الاكتمال في إطار ' المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون` في كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع الدائنون أعضاء نادي باريس مع ممثلي ذلك البلد في آذار/مارس 2010. |
Todos los países que se encuentran en la etapa posterior al punto de culminación tienen derecho al alivio de la deuda de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda y del Banco Africano de Desarrollo. | UN | وجميع البلدان التي دخلت مرحلة ما بعد الإنجاز مؤهلة للإعفاء بموجب مبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف من ديون المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي وديون مصرف التنمية الأفريقي. |
No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. | UN | ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
La sostenibilidad de la deuda de los países que han alcanzado el punto de culminación se ve amenazada por conmociones, particularmente las que afectan a las exportaciones, y es sumamente sensible a las condiciones de la nueva financiación. | UN | كما تتعرض القدرة على سداد الدين في البلدان التي بلغت نقطة ما بعد الإنجاز للخطر بسبب الصدمات، ولا سيما تلك التي تؤثر في الصادرات كما أنها تتميز بحساسيةٍ عالية إزاء شروط التمويل الجديدة. |
Su Gobierno espera que prosigan y aumenten las donaciones enmarcadas en proyectos que se conceden a los países que han alcanzado el punto de culminación y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que amplíe la Iniciativa para los PPME. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في استمرار وزيادة المنح ذات الصلة بالمشاريع المقدمة إلى البلدان التي بلغت نقاط الإنجاز. ودعا المجتمع الدولي إلى تمديد أجل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
La segunda fase consiste en alcanzar un " punto de culminación " en el que todos los prestamistas participantes deberán suministrar el alivio prometido en el punto de decisión. | UN | وأما الطور الثاني فهو " طور الإتمام " حيث يقدم جميع الدائنين المشاركين المساعدة المحددة في طور اتخاذ القرار. |
Por consiguiente, diversos gobiernos acreedores manifestaron su disposición a examinar de nuevo la cuestión de la " reconstitución " , mecanismo destinado a intensificar el alivio de la deuda de los países participantes en la iniciativa que, tras alcanzar el punto de culminación, seguían teniendo una situación de deuda insostenible debido a tendencias comerciales desfavorables o a perturbaciones externas. | UN | ومن ثم، أعرب عدد من الحكومات الدائنة عن عزمه إعادة بحث مسألة " تجديد الموارد " ، وهي آلية ترمي إلى تعميق الجهود الرامية إلى تخفيف عبء المديونية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تستمر حتى بعد إنجاز العملية غير قادرة على تحمل الدين بسبب توجهات تجارية مخيبة للآمال أو صدمات خارجية. |