Puede decirse que estas entregas voluntarias son un punto de inflexión para el Tribunal. | UN | وقد يقال إن النقل الطوعي لهؤلاء المتهمين يمثل نقطة تحول بالنسبة للمحكمة. |
El orador considera que el acuerdo llegará a constituir un punto de inflexión en la lucha contra esos delitos. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذه الاتفاقية ستثبت أنها نقطة تحول في التعامل مع مثل هذه الجرائم. |
El país ha llegado a un punto de inflexión que requiere que todos los recursos humanos, materiales y financieros se suministren puntualmente. | UN | فقد وصل البلد إلى نقطة تحول تتطلب إتاحة كل ما يلزم من الموارد البشرية والمادية والمالية في الوقت المناسب. |
Pero se inicia con la gente entendiendo de que este es un punto de inflexión. | TED | ولكن أعتقدُ أنها تبدأ مع الناس الذين يدركون أن هذه هي نقطة التحول. |
En cuanto a 1993, sólo Polonia había comenzado a experimentar una medida significativa de crecimiento, en tanto que en la República Checa parecía haberse alcanzado el punto de inflexión de la curva. | UN | وبولندا هي البلد الوحيد الذي شهد نموا ملموسا منذ عام ١٩٩٣، فيما يبدو أن الجمهورية التشيكية قد وصلت إلى نقطة التحول. |
El punto de inflexión de China | News-Commentary | الصين ونقطة التحول |
Por algún motivo, tenía que creer que esa noche sería un punto de inflexión. | Open Subtitles | لسبب ما .. تركت نفسي تصدق ان هذه الليلة ستكون نقطة تحول |
La Conferencia de Viena fue un punto de inflexión para la percepción mundial de los derechos humanos. | UN | لقد كان مؤتمر فيينا نقطة تحول في تصور العالم لحقوق اﻹنسان. |
Esperábamos que marcara un grato punto de inflexión para el proceso de paz tras los duros contratiempos que éste sufrió a lo largo de 1996. | UN | وكنا نأمل أن يمثﱢل نقطة تحول طيبة لعملية الســلام بعــد الضربات الفتاكة التي وجهت إليها خلال عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, las conversaciones de Madrid y de Oslo supusieron un histórico punto de inflexión. | UN | غير أن محادثات مدريد وأوسلو شكلت نقطة تحول تاريخية. |
La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. | UN | وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب. |
En consecuencia, se alcanzará un punto de inflexión a partir del cual la distribución del ingreso mejorará conforme el nivel de este último aumente. | UN | ونتيجة لذلك يتم الوصول إلى نقطة تحول يتحسن بعدها توزيـع الدخـل مـع ارتفاع مستواه. |
El fin de la cultura de la impunidad representa, al terminar el siglo, un punto de inflexión decisivo en las relaciones internacionales. | UN | إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن. |
Hoy esto es más urgente que en Río, ya que el punto de inflexión está más alejado ahora que lo que estaba en 1992. | UN | وهذا أمر ملح اليوم أكثر مما كان في ريو ﻷن نقطة التحول تحركت اليوم أبعد حتى مما كانت عليه عام ١٩٩٢. |
El momento preciso del punto de inflexión está menos claro en la República de Corea, pero parece que tuvo lugar en la segunda mitad del decenio de 1970. | UN | غير أن توقيت ظهور نقطة التحول كان أقل وضوحاً في جمهورية كوريا، ولكن يبدو أنها قد حدثت في النصف الثاني من السبعينيات. |
Extremo Oriente en un punto de inflexión | News-Commentary | شرق آسيا ونقطة التحول |
La Conferencia de Tokio es el punto de inflexión en esta redefinición de nuestra alianza. | UN | ويشكل مؤتمر طوكيو نقطة الانعطاف اللازمة للشروع في إعادة التعريف هذه في شراكتنا. |
Es un punto de inflexión en la agenda integral del desarrollo. | UN | فهي منعطف جديد في جدول الأعمال المتكامل من أجل التنمية. |
Quizás el año 2006 sea un punto de inflexión para mejor, y ciertamente así lo espero. | UN | وعسى أن تكون سنة 2006 منعطفاً نحو الأفضل. إني آمل ذلك بكل تأكيد. |
Ahora es gran punto de inflexión, ¿vale? | Open Subtitles | إذًا.. إنها نقطة التحوّل الكبيرة الآن، صحيح؟ |
En su novena reunión, el GCEA reconoció que la transición entre proporcionar respuesta a los países y posibilitarles llevar a cabo por sí mismos actividades de preparación constituía un importante punto de inflexión para la OCAH y el PNUMA. | UN | واعترف الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية في اجتماعه التاسع بأن التحول عن توفير الاستجابة للبلدان والعمل عوضاً عن ذلك على تمكينها من القيام بأعمال التأهب بأنفسها يعتبر خطوة هامة ونقطة تحول رئيسية بالنسبة لمكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيب. |
La lucha del pueblo palestino, que se ha prolongado durante decenios, en pro de un Estado soberano propio, ha llegado a un punto de inflexión. | UN | فكفاح الشعب الفلسطيني طوال عقود من أجل دولة ذات سيادة وصل الآن إلى نقطة تحوّل. |
Sin embargo, en el decenio de 1990 se llegó a un punto de inflexión y las reducciones de los arsenales nucleares se convirtieron en una posibilidad real. | UN | غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل. |
88. Las delegaciones felicitaron al UNFPA por el Informe anual sobre la evaluación presentado, y destacaron la importancia que concedían a la aplicación satisfactoria de la política de evaluación revisada que, según señalaron, había marcado un punto de inflexión hacia el fortalecimiento de la capacidad de evaluación en toda la organización. | UN | 88 - وهنأت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على تقديم التقرير السنوي بشأن التقييم، وشددت على ما توليه من أهمية للنجاح في تنفيذ سياسة التقييم المنقحة، مشيرة إلى أنها تمثل منعطفا يُفضي إلى تعزيز القدرة على التقييم في جميع المنظمة. |
No hay umbral que nos haga mejores que la suma de nuestras partes, no hay punto de inflexión en el que nos volvamos completamente vivos. | Open Subtitles | لا توجد عَتَبَة ذلك يجعلني أكثر من حصيلة أجزائنا لا توجد نقطة انعطاف |
Pero los asiáticos se niegan a aceptar que Occidente les dé lecciones morales sobre el uso de la energía. Occidente se industrializó rápidamente sin preocuparse del cambio climático, con lo que contribuyó en gran medida a la acumulación de gases productores del efecto de invernadero que ha acercado el mundo aún más al punto de inflexión a partir del cual ya no se pueda parar el calentamiento planetario. | News-Commentary | ولكن الآسيويين لن يتقبلوا المواعظ الغربية بشأن استخدام الطاقة. فقد تحول الغرب إلى التصنيع بسرعة ومن دون الحاجة إلى الانزعاج بشأن مسألة تغير المناخ، فأسهم بكل قوة في تراكم المخزون من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالم والتي قادت العالم على نحو متزايد إلى الاقتراب من نقطة اللاعودة حيث سيصبح من المستحيل عكس اتجاه الاحترار العالمي. |
Y allí empezó a despegar. Y pueden ver que las unidades comenzaron a crecer, se alcanzó un punto de inflexión oculto, y empezó a despegar. | TED | وبدأ في الإقلاع. ويمكنكم رؤية كيف أن الوحدات بدأت تذهب في الإتجاه العالي، نقطة الإنعطاف الخفية، كانت تقلع. |
27. El mundo llegó a un punto de inflexión en la última década, y actualmente más de la mitad de la población mundial vive en ciudades. | UN | 27- تجاوز العالم في العقد الماضي لحظة فارقة حيث يعيش الآن أكثر من نصف سكانه في المدن. |