"punto de vista del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجهة نظر
        
    • من منظور
        
    • منظور رأس
        
    • منظور نوع
        
    • ناحية نوع
        
    • إليه من زاوية
        
    • قانوني بموجب
        
    • منظور التحول العام في
        
    • وجهة نظره
        
    • حيث نوع
        
    • وجهة النظر المتعلقة
        
    • منظور البرنامج
        
    • منظور نزع
        
    • منظور يتصل
        
    Estas enmiendas no reflejan el punto de vista del Iraq sino el del OIEA. UN وهذه التعديلات لا تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة.
    Desde el punto de vista del Gobierno, estos individuos fueron detenidos por conspirar con fuerzas hostiles para derribar al Gobierno legítimo. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية.
    Desde el punto de vista del derecho penal internacional, esas transgresiones del derecho internacional humanitario constituyen sin duda crímenes de guerra en gran escala. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    Desde el punto de vista del mundo en desarrollo, el debate del post-crecimiento es un lujo que pueden darse los países que ya han crecido. UN ومن وجهة نظر العالم النامي، فإن المناقشة المتعلقة بمرحلة ما بعد النمو تعد ضربا من الترف يخص البلدان التي نمت بالفعل.
    Todo el tiempo es sobre el punto de vista del esposo, hasta el final, cuando su esposa cuenta la historia de su primer amor. Open Subtitles انه يرى وجهة نظر الازواج من منظورهم الخاص حتى نهاية الكتاب ، عندما تحدثت زوجته عن قصة أول حب لها
    Pero Sakura-san ve las cosas demasiado desde el punto de vista del cliente... por eso la dirección supone que ha dejado escapar beneficios. Open Subtitles لكن ساكورا سان تنظر للامر فقط من وجهة نظر الزبناء هنا لذا الاداره العليا توقعت هذا وجعلتها بعيده عن الحسابات
    Desde el punto de vista del donante, el poder seleccionar de esa forma es simple y conveniente, porque no existe compromiso a largo plazo. UN ومن وجهة نظر الجهة المانحة، يكون إمكان الاختيار على هذا النحو أمرا بسيطا ومناسبا ﻷنه لا يترتب عليه التزام طويل اﻷجل.
    La participación de empresas estatales búlgaras en el comercio internacional no plantea dificultades desde el punto de vista del derecho interno del país. UN ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد.
    Dondequiera que la instrucción o la capacitación del hombre y de la mujer se ha basado en esas diferencias, el empleo discriminatorio se vuelve racional desde el punto de vista del empleador. UN وحيثما كان هناك اختلاف في التعليم والتدريب بين الرجل والمرأة أصبح التمييز في مجال العمل منطقيا من وجهة نظر رب العمل.
    Con todo, puede haber una diferencia desde el punto de vista del factor de atenuación que se analiza. UN وقد يكون هناك اختلاف مع ذلك من وجهة نظر العامل المخفف محل النقاش.
    el punto de vista del derecho penal UN الداخلي في حالة اعتمادها من وجهة نظر القانون الجنائي
    Si bien desde el punto de vista del Estado circundante se trata de un enclave, el mismo territorio es un enclave para el Estado principal. UN وبينما تكون هذه المنطقة منطقة معزولة من وجهة نظر الدولة المحيطة فإنها تكون منطقة خارجية من وجهة نظر الدولة اﻷم.
    Desde el punto de vista del Estado circundante, un enclave internacional es territorio extranjero sujeto a la soberanía del Estado principal. UN ومن وجهة نظر الدولة المحيطة، تكون المنطقة المعزولة الدولية اقليما اجنبياً يخضع لسيادة الدولة اﻷم.
    La cuestión fundamental es determinar si es conveniente, desde el punto de vista del desarrollo sostenible, hacer mayor hincapié en los costos de una unidad de producción. UN والمسألة الجوهرية هي ما إذا كان صحيحا، من وجهة نظر التنمية المستدامة، وضع التأكيد الرئيسي على التكاليف التي يجب أن تتحملها وحدة الانتاج.
    Una fuerte concentración de riesgos aumenta los riesgos de catástrofe desde el punto de vista del asegurador. UN إن التركيز المكثف لﻷخطار يعمل على تفاقم التعرض للكوارث من وجهة نظر المؤمﱢن.
    19. El Secretario General Adjunto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo había hecho una exposición apasionada y esclarecedora del significado del desarrollo sostenible desde el punto de vista del desarrollo. UN ٩١ ـ وقدم نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد رأيا متقدا ومنيرا حول معنى التنمية المستدامة من منظور التنمية.
    Acogemos con satisfacción el consenso, reflejado en la decisión adoptada sin votación en la pasada Conferencia del Tratado de no proliferación, de considerar la cuestión de los materiales fisionables desde el punto de vista del desarme nuclear. UN ونحن نرحب بالتوصل الى توافق اﻵراء الذي انعكس في القرار الذي تم اعتماده بدون تصويت في مؤتمر معاهدة منع الانتشار اﻷخير والذي يقضي بتناول موضوع المواد اﻹنشطارية من منظور نزع السلاح النووي.
    Desde el punto de vista del país de partida, la persona será un emigrante a largo plazo y desde el punto de vista del país de llegada la persona será un inmigrante a largo plazo. UN ويكون الشخص، من منظور بلد الرحيل نازحا لفترة طويلة اﻷجل، ومن منظور بلد الوصول، مهاجرا لفترة طويلة اﻷجل.
    Elaboración de un instrumento metódico, en forma impresa o audiovisual, para la ejecución de programas sociales desde el punto de vista del capital social UN إعداد أداة منهجية، في شكل مطبوع أو سمعي بصري، لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال الاجتماعي
    También vigilará, analizará y evaluará las políticas y tendencias económicas y sociales desde una perspectiva mundial y del punto de vista del género. UN كما ستقوم برصد السياسات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية وتحليلها وتقييمها من منظور عالمي، وكذلك من منظور نوع الجنس.
    Desde el punto de vista del género, los datos indican significativas variaciones de estructura en lo tocante a los distintos niveles de educación. UN ومن ناحية نوع الجنس، فإن البيانات تدل على تفاوتات كبيرة في البنية بقدر ما يتعلق الأمر باختلاف مستويات التعليم.
    La desigualdad del uso regional de la energía es aún más acentuada desde el punto de vista del consumo per cápita de electricidad. UN 5 - بيد أن الاستعمال الإقليمي للطاقة يكون حتى أقل عدلا عندما ينظر إليه من زاوية استخدام الفرد الواحد للطاقة.
    Para comprender mejor la tendencia, el incremento de los gastos tendría que considerarse desde el punto de vista del tipo de asistencia que se presta. UN وينبغي أن ينظر إلى زيادة النفقات من منظور التحول العام في نوع المساعدة المقدمة، للتوصل إلى فهم أفضل للاتجاه السائد.
    Eslovenia comparte el punto de vista del Relator Especial, según el cual los trabajos de la Comisión sobre la cuestión de la responsabilidad internacional deben referirse ante todo a la obligación secundaria que se deriva de un incumplimiento internacional, considerando que es razonable plantearse la supresión o la fusión de algunos artículos si con ello se contribuye a la simplicidad o la claridad. UN وهي تشاطر المقرر الخاص وجهة نظره في أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسألة المسؤولية الدولية يجب أن تتناول قبل كل شيء مسألة المسؤولية الثانوية الناجمة عن انتهاك دولي، إذ ترى أنه من المعقول التفكير في حذف بعض المواد أو دمجها إذا اقتضى اﻷمر ذلك ﻷغراض التبسيط أو التوضيح.
    Todos estas prestaciones procuran ser imparciales desde el punto de vista del género. UN والمقصود بهذه الاستحقاقات أن تكون محايدة من حيث نوع الجنس.
    sobre los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/48/5/Add.5) reviste particular importancia desde el punto de vista del proceso presupuestario. UN بصورة خاصة، من وجهة النظر المتعلقة بعملية وضع الميزانية.
    Con ello se trata de explicar el punto de vista del PNUD sobre las preocupaciones pertinentes planteadas y sus planes para hacerles frente. UN ومن المعتزم عرض منظور البرنامج الإنمائي وما ينوي القيام به لمعالجة الشواغل ذات الصلة.
    También le complace enterarse de que se proyecta revisar otras leyes desde el punto de vista del género. UN وتعرب اللجنة أيضا عن الارتياح لما بلغها من وجود خطط لاستعراض قوانين أخرى من منظور يتصل بنوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus