El SIDUNEA tiene por objetivo producir estadísticas comerciales y fiscales fidedignas y puntuales con el fin de facilitar automáticamente el proceso de planificación económica, como subproducto del sistema de informatización de las aduanas. | UN | ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى انتاج بيانات تجارية وضريبية دقيقة وفي الوقت المناسب للمساعدة تلقائياً في عملية التخطيط الاقتصادي، وذلك باعتبارها من المنتجات الفرعية لنظام حوسبة الجمارك. |
Dado que dispondría de fondos de manera semipermanente, podría adoptar medidas puntuales cuando surgieran los problemas. | UN | وبما أن أمواله ستكون متوفرة على أساس شبه دائم، فيمكن اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب عند وقوع مشاكل. |
Trámite y conciliación puntuales de los casos pendientes ante la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede | UN | متابعة وتسوية الحالات المعلقة في مجلس حصر الممتلكات في المقر في الوقت المناسب |
Igualmente se cumplen medidas puntuales en los casos de urgencia o desastres. | UN | وثمة إجراءات تتم في حينها أيضا في حالات الطوارئ والكوارث. |
Bajo su liderazgo, no nos caben dudas de que lograremos un resultado positivo y, seguramente, con aportes muy puntuales. | UN | ولا شك لدينا في أننا سنحقق تحت قيادتكم نتائج إيجابية حسنة التوقيت. |
ii) Contratación y colocación puntuales de personal | UN | ' 2` تعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب |
El objetivo general de las notificaciones es aumentar la transparencia en este ámbito, y lograr que las notificaciones sean puntuales y completas redunda en beneficio de los países en desarrollo. | UN | والهدف الإجمالي من هذه الإخطارات هو زيادة الشفافية في هذا الميدان، والتوصل إلى تقديم إخطارات شاملة وفي الوقت المناسب هو أمر يخدم مصالح البلدان النامية. |
ii) Contratación y colocación puntuales de personal | UN | ' 2` تعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب |
Por consiguiente, todos los Estados Miembros deberían cumplir sus obligaciones financieras con la Organización efectuando pagos íntegros, puntuales y sin condiciones, y eliminando cualesquiera atrasos en sus pagos. | UN | ولذا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وذلك بتسديد المبالغ كاملة وفى الوقت المناسب دون أي شرط، وتسوية أي متأخرات. |
La presentación de informes puntuales y precisos es un requisito necesario para la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ويُعد الإبلاغ الدقيق وفي الوقت المناسب أحد الشروط اللازمة لتحقيق الشفافية والمساءلة. |
Las respuestas puntuales a las solicitudes de asistencia son fundamentales para el progreso de la investigación. | UN | ذلك أن الاستجابة لطلبات المساعدة في الوقت المناسب أمر حاسم لإحراز تقدم في التحقيقات. |
La supervisión y la presentación de informes serán puntuales y plenamente transparentes. | UN | وسيجري الرصد والإبلاغ في الوقت المناسب وفي شفافية تامة. |
Para asegurar la aplicación y supervisión puntuales y sin tropiezos de los sistemas de toda la Organización, es fundamental que el responsable de la División tenga categoría de Director. | UN | ومن أجل ضمان التنفيذ السلس وفي الوقت المناسب ورصد النظم على نطاق المنظمة، فلا بد من أن تكون وظيفة القيادة في الشعبة على مستوى مدير. |
La razón principal de esas pérdidas es que no se preparan conciliaciones bancarias puntuales. | UN | وكان عدم إجراء تسويات مصرفية في حينها هو السبب الأساسي لهذه الخسائر. |
El ACNUR estaba adoptando medidas para seleccionar a las entidades de ejecución asociadas a la luz de su capacidad para presentar informes financieros puntuales. | UN | وتتخذ المفوضية حاليا خطوات لفحص الشركاء في التنفيذ المحتملين في ضوء قدراتهم على إعداد التقارير المالية في حينها. |
Los Estados Parte presentarán respuestas completas, actualizadas, exactas y puntuales. | UN | وتقدم الدول الأطراف ردودا كاملة ومحدّثة ودقيقة ومناسبة التوقيت. |
Se trata de un conjunto heterogéneo de actividades puntuales, programas de formación y grandes proyectos sobre el terreno. | UN | وتشمل هذه الأنشطة/المشاريع مجموعة متفرقة من الأنشطة غير المتكررة والبرامج التدريبية والمشاريع الميدانية الكاملة النطاق. |
Dado que representan inversiones puntuales durante 2010-2011, se propone que se financien con cargo a las economías de un monto similar previstas en el presupuesto de apoyo bienal para 2008-2009. | UN | وبما أن هذه الاحتياجات تمثل أساسا استثمارات لمرة واحدة خلال الفترة 2010-2011، يقترح تمويلها من الوفورات المتوقعة لمبلغ مماثل في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009. |
Las mutaciones puntuales y el daño cromosomático intervienen en la iniciación de la neoplasia. | UN | وللطفرات النقطية والضرر الكروموسومي أدوار في بداية تكون الورم. |
No se han producido casos recientes de retraso en los pagos de un Estado Miembro que hayan obstaculizado gravemente el funcionamiento de las Naciones Unidas, pese a lo cual se ha pedido a los Estados Miembros que sean más puntuales en la aportación de recursos. | UN | وأشار إلى أنه لم تبرز مؤخرا أي أمثلة عن اضطراب شديد في عمل الأمم المتحدة نتيجة لتأخر دولة عضو ما عن الدفع؛ ومع ذلك فإن على الدول الأعضاء أن تتوخى توفير الموارد في أوانها. |
:: Supervisa la preparación y difusión puntuales de información y datos fiscales | UN | :: الإشراف على إعداد البيانات والمعلومات المالية ونشرها في مواعيدها |
Auditorías programadas y controles puntuales en todo el ciclo del programa, sobre la base del nivel de riesgo del asociado en la aplicación y de un umbral | UN | التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات والتفتيش المفاجئ على مدى دورة البرنامج استناداً إلى درجة الخطر والعتبة |
Insta a los delegados a que sean puntuales para que las sesiones puedan comenzar a la hora prevista. | UN | وحث الوفود على الوصول في مواعيد دقيقة لكي يتسنى بدء الجلسات في الوقت المحدد لها. |
Cuadro 3.1.2 En el título, intercálese " con fines de clasificación " después de " estimaciones puntuales de toxicidad aguda " . | UN | الجدول 3-1-2 في العنوان، تدرج كلمة " للتصنيف " بعد عبارة " تقديرات موضعية للسمية " . |
El Presidente (interpretación del inglés): Deseo dar las gracias a las delegaciones que han sido puntuales. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أتوجه بالشكر إلى الوفود التي التزمت بالحضور في المواعيد المحددة. |
En los últimos años se han realizado esfuerzos puntuales para determinar cuáles han sido los logros de las Naciones Unidas en conjunto, así como respecto de la implicación y el fomento de la capacidad nacionales, en consonancia con la revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | :: وقد شهدت السنوات الأخيرة بعض الجهود المتفرقة لتحديد ما تم تحقيقه في مجال السيطرة الوطنية وبناء القدرات الوطنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وذلك استناداً إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
Hay datos puntuales que demuestran que las mujeres, incluso cuando cumplen los requisitos de admisibilidad, son consideradas como un riesgo crediticio demasiado alto, sufren demoras inexplicablemente largas en el proceso de solicitud o tienen que presentar avalistas varones. | UN | وتفيد أدلة غير موثقة بأن المصارف تعتبر أن إقراض المرأة، حتى إذا استوفت معايير الأهلية، ينطوي على مخاطرة ائتمانية كبرى. فالمرأة إما تنتظر طويلاً للحصول على رد، أو يُطلب منها تعيين ضامن ذكر. |
b) Transacciones financieras puntuales y correctas | UN | (ب) العمليات المالية الدقيقة المعدة في حينها |