"pusiera en libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإفراج
        
    • بالإفراج
        
    • والإفراج
        
    • تفرج
        
    • بإطﻻق سراحهم
        
    • سبيلهم
        
    • تطلق سراح
        
    Además, la organización no gubernamental instó al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera en libertad a todos los presos políticos. UN وأشار كذلك إلى أن المنظمة غير الحكومية التي يتبعها تحث الولايات المتحدة على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين.
    Tras su detención, el autor presentó una petición de clemencia y pidió que se le pusiera en libertad mientras no se dictara el fallo. UN وبعد توقيفه، قدم صاحب البلاغ طلبا يلتمس فيه الرأفة وطلب الإفراج عنه إلى حين صدور القرار.
    Tras su detención, el autor presentó una petición de clemencia y pidió que se le pusiera en libertad mientras no se dictara el fallo. UN وبعد توقيفه، قدم صاحب البلاغ طلبا يلتمس فيه الرأفة وطلب الإفراج عنه إلى حين صدور القرار.
    La petición del Enviado Especial de que se pusiera en libertad de inmediato a Daw Aung San Sun Kyi y otros dirigentes de la LND no fue atendida. UN ولم يُستجَب لطلب المبعوث الخاص بالإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي وقادة الرابطة الآخرين.
    Por último, exigía que la Potencia ocupante pusiera en libertad a todos los presos y cautivos sirios internados en cárceles israelíes. UN وأخيراً، تطالب مصر الدولة القائمة بالاحتلال بالإفراج عن جميع المعتقلين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية.
    Asimismo, insté al Gobierno a que, en un futuro próximo, pusiera en libertad a la mayoría de los presos políticos que permanecían encarcelados como paso previo a la definitiva liberación de todos ellos. UN وقمت أيضا بحث الحكومة على الإفراج عن أغلبيــة المعتقلين السياسيين المتبقين في المستقبل القريب والإفراج عنهم جميعا في النهاية.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, el Director General de la UNESCO y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos dirigieron varios llamamientos al OPM instándolo a que pusiera en libertad a todos los rehenes por medios pacíficos. UN وقد صدرت مناشدات عدة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو وكذلك من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى حركة بابوا الحرة لكي تفرج عن كل الرهائن باستخدام وسائل سلمية.
    Se informa de que fueron obligadas a firmar promesas de que renunciarían a sus actividades políticas y religiosas como condición para que se les pusiera en libertad. UN وتفيد التقارير بأنهم أجبروا على التوقيع على تعهدات بالكف عن ممارسة أنشطتهم السياسية والدينية مقابل الإفراج عنهم.
    En repetidas ocasiones los autores pidieron que se les pusiera en libertad bajo fianza o que se les hiciera comparecer ante un juez competente. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.
    También pidió que se pusiera en libertad a todos los presos de conciencia, incluida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, a fin de que participaran en las elecciones. UN كما دعا المقرر الخاص إلى الإفراج عن جميع سجناء الرأي، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، لكي يشاركوا في الانتخابات.
    El Relator Especial había tenido que regresar a Kisantu para asegurar que se la pusiera en libertad. UN واقتضى الأمر عودة المقرِّر الخاص إلى كيسانتو حتى يضمن الإفراج عنه.
    Se informó al Comité de que habitualmente se exigía a las familias el pago de multas que excedían sus medios para que se pusiera en libertad a sus hijos. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم.
    El abogado del autor volvió a pedir que se pusiera en libertad a sus clientes, pero la solicitud fue rechazada de nuevo por las mismas razones. UN وطلب محامي صاحب البلاغ مرة أخرى الإفراج عن موكليه من الحبس الاحتياطي ولكن طلبه قوبل مرة أخرى بالرفض لنفس الأسباب.
    El abogado del autor pidió que se pusiera en libertad a sus clientes. UN وطلب محامي صاحب البلاغ الإفراج عن موكليه من الحبس الاحتياطي.
    El abogado del autor volvió a pedir que se pusiera en libertad a sus clientes, pero la solicitud fue rechazada de nuevo por las mismas razones. UN وطلب محامي صاحب البلاغ مرة أخرى الإفراج عن موكليه من الحبس الاحتياطي ولكن طلبه قوبل مرة أخرى بالرفض لنفس الأسباب.
    Los padres del Sr. al Chouitier recurrieron al Ministro del Interior para que se pusiera en libertad a su hijo, pero no han recibido respuesta. UN وقد قدم والدا السيد الشويطر التماساً إلى وزير الداخلية بالإفراج عن ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي ردّ.
    A pesar del historial de violencia sexual del agresor, la policía y el fiscal recomendaron que se le pusiera en libertad sin fianza. UN فعلى الرغم من سجله الحافل بالعنف الجنسي، إلا أن الشرطة والمدعي أوصيا بالإفراج عنه بلا كفالة.
    En respuesta a la petición presentada por Idriss Aboufaied para que se le pusiera en libertad por motivos médicos, el tribunal solicitó un informe médico y aplazó la vista. UN وبناء على طلب من إدريس أبو فايد بالإفراج عنه لأسباب صحية، طلبت المحكمة تقديم تقرير طبي عن حالته ورفعت الجلسة.
    En respuesta a la petición presentada por Idriss Aboufaied para que se le pusiera en libertad por motivos médicos, el tribunal solicitó un informe médico y aplazó la vista. UN وبناء على طلب من إدريس أبو فايد بالإفراج عنه لأسباب صحية، طلبت المحكمة تقديم تقرير طبي عن حالته ورفعت الجلسة.
    El 30 de marzo de 1999, el autor elevó una petición al Presidente solicitándole que se procediera a una investigación a fondo y se pusiera en libertad a su hijo. UN وفي 30 آذار/مارس 1999، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى الرئيس لإجراء تحقيق كامل والإفراج عن ابنه.
    En el informe anterior, el ACNUDH recomendó que el Gobierno pusiera en libertad a todos los presos detenidos por ejercer pacíficamente su libertad de expresión y de reunión y que no tuvieran antecedentes penales. UN وفي التقرير السابق، أوصت المفوضية بأن تفرج الحكومة عن جميع السجناء المحتجزين بسبب ممارستهم السلمية لحرية التعبير والتجمع الذين لم توجّه إليهم تهم جنائية.
    A mediados de marzo, sus familiares se pusieron en contacto con funcionarios sirios de la ciudad para rogar que se los pusiera en libertad pero no solo fueron rechazados sino también agredidos verbalmente. UN وفي منتصف آذار/مارس، توجّه أقاربهم إلى المسؤولين السوريين في المدينة للمطالبة بإخلاء سبيلهم() ولكنهم صُدوا وشُتموا.
    19. Al Karama recomendó que Mauritania prohibiera el uso de la privación de libertad en incomunicación y pusiera en libertad a las personas detenidas de manera ilegal o en violación de normas de procedimiento penal. UN 19- وأوصت منظمة الكرامة موريتانيا بأن تحظر اللجوء إلى الحبس الانفرادي وأن تطلق سراح المحتجزين بشكل غير قانوني وبشكل ينتهك أحكام الإجراءات القانونية(27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus