"pusieron de relieve la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشددوا على
        
    • وسلطت الضوء على
        
    • وشدّدوا على
        
    • وشددا على
        
    • وأكدوا على
        
    • شددوا على
        
    • أكدوا على
        
    • أبرزوا
        
    • وشدد الوزراء على
        
    • وسلط هؤﻻء الضوء على
        
    • وأبرز المندوبون
        
    • وسلط المشاركون الضوء على
        
    • وشدَّدوا على
        
    Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Los Ministros pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo dominación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    pusieron de relieve la importante función que las comisiones regionales podrían desempeñar en el fomento de la capacidad nacional y en la incorporación de las cuestiones relativas al envejecimiento en la actividad general. UN وسلطت الضوء على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به اللجان الإقليمية في بناء القدرات الوطنية وتعميم مراعاة مسائل الشيخوخة.
    Los oradores pusieron de relieve la importancia de fortalecer la legislación y los organismos de lucha contra la corrupción. UN وشدّدوا على أهمية تعزيز تشريعات وأجهزة مكافحة الفساد.
    Varios participantes pusieron de relieve la necesidad de aplicar plenamente las leyes que están en vigor y recalcaron la importancia de su observancia efectiva. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ القوانين القائمة بشكل كامل، وشددوا على أهمية إنفاذها بفعالية.
    Asimismo, pusieron de relieve la primacía de la implicación nacional y las prioridades de la igualdad entre los géneros y la cooperación Sur-Sur. UN وشددوا على أولوية الملكية الوطنية وأولويات المساواة بين الجنسين والتعاون بين بلدان الجنوب.
    pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo la ocupación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها بحرية.
    Asimismo, pusieron de relieve la primacía de la implicación nacional y las prioridades de la igualdad entre los géneros y la cooperación Sur-Sur. UN وشددوا على أولوية الملكية الوطنية وأولويات المساواة بين الجنسين والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Los Ministros pusieron de relieve la importancia de convocar en el momento oportuno una conferencia regional de la región de los Grandes Lagos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la OUA. UN وشددوا على أهمية القيام في وقت مناسب بعقد مؤتمر إقليمي في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    pusieron de relieve la necesidad de garantizar que las medidas propuestas no tendrían consecuencias perjudiciales para la salud de las personas de países que operan al amparo del artículo 5 que sufrían de asma u otras enfermedades respiratorias. UN وشددوا على ضرورة ضمان ألا تؤدي الإجراءات المقترحة إلى إحداث تأثيرات سلبية على صحة الناس الذين يعانون من الربو وأمراض الجهاز التنفسي الأخرى لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    pusieron de relieve la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo tuvieran una participación más efectiva en los distintos foros de negociaciones comerciales para que siguieran abogando por la aplicación de un trato especial y diferenciado. UN وشددوا على ضرورة تحسين تمثيل هذه الدول في مختلف منتديات المفاوضات التجارية لمواصلة الدعوة إلى المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وشددوا على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية لتلك الأوضاع وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Los debates sobre el cambio climático suscitaron un gran interés y pusieron de relieve la contribución de las ciudades al cambio climático, el impacto diferencial del cambio climático en las ciudades y sus diversas comunidades, así como las medidas de mitigación y adaptación eficaces adoptadas a nivel urbano. UN واجتذبت المناقشات بشأن تغير المناخ الكثير من الاهتمام، وسلطت الضوء على إسهام المدن في تغير المناخ، والآثار التفاضلية لتغير المناخ على المدن ومجتمعاتها المختلفة، والتدابير الفعالة لتخفيف آثاره والتكيف معه على الصعيد الحضري.
    pusieron de relieve la importancia de las recomendaciones del 11º Congreso para orientar la dirección que debía adoptar la comunidad internacional respecto de la prevención del delito y la justicia penal. UN وشدّدوا على أهمية توصيات المؤتمر الحادي عشر في الإرشاد إلى الاتجاه الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    pusieron de relieve la importancia de las negociaciones para hallar soluciones políticas a los problemas regionales. UN وشددا على أهمية المفاوضات للتوصل إلى حلول سياسية للمشاكل الإقليمية.
    Los miembros del Grupo observaron con preocupación que el Fondo dependía mucho de sus principales donantes y pusieron de relieve la necesidad de movilizar más recursos. UN ولاحظ أعضاء الفريق مع القلق اعتماد الصندوق بدرجة كبيرة على كبار المانحين وأكدوا على ضرورة زيادة تعبئة الموارد.
    Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de promover una aplicación integrada y coordinada de los resultados. UN كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج.
    los dirigentes africanos pusieron de relieve la necesidad de que el concepto de seguridad humana fuera dinámico y comprendiera una noción más amplia de la seguridad. UN إنما أكدوا على الحاجة إلى جعل مفهوم الأمن البشري ديناميا والى اشتماله على تصور أوسع للأمن.
    Además, pusieron de relieve la necesidad de ofrecer capacitación al respecto y de establecer foros de discusión. UN كما أبرزوا الحاجة إلى التدريب وإلى محافل للمناقشات.
    pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    También pusieron de relieve la urgente necesidad de mejorar todo el proceso de contratación. UN وأبرز المندوبون أيضاً الضرورة الملحة لتحسين عملية التوظيف برمتها.
    68. Los participantes pusieron de relieve la importancia de los conocimientos tradicionales sobre la adaptación y observaron que esos conocimientos deberían incorporarse mejor en los procesos de evaluación, planificación y ejecución, particularmente mediante asociaciones con organizaciones de base. UN 68- وسلط المشاركون الضوء على أهمية المعرفة التقليدية المتعلقة بالتكيّف، ولاحظوا ضرورة دمج هذه المعرفة بصورة أكبر في عملية التقييم والتخطيط والتنفيذ، ولا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الشعبية.
    Muchos participantes acogieron con beneplácito la propuesta y pusieron de relieve la pertinencia de la labor entre períodos de sesiones. UN 115- ورحّب كثير من الممثلين بالاقتراح وشدَّدوا على الحاجة إلى العمل بين الدورتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus