"puso en duda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتساءل
        
    • شكك في
        
    • الشرط موضع شك
        
    • وشكك في
        
    • موضع تساؤل
        
    • عن الشك في
        
    • عن شكوك
        
    • الوفود تساءل
        
    Otro observador puso en duda la eficacia de un código de esa naturaleza sin el respaldo de los marchantes que en la práctica harían uso de él. UN وتساءل مراقب آخر عن مدى فعالية مدونة من هذا القبيل دون توفر تأييد من جانب التجار الذين سيستخدمونها بالفعل.
    Esta delegación puso en duda que el país contara con capacidad suficiente para absorber la asistencia del FNUAP que se proponía. UN وتساءل الوفد عما إذا كان البلد يتمتع بالقدرة على استيعاب مساعدة الصندوق المقترحة.
    Otra delegación puso en duda la necesidad de que las repatriaciones fueran voluntarias. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان يجب أن تكون العودة إلى الوطن طوعية بالضرورة.
    No obstante, un representante puso en duda la pertinencia del modelo de Minamata, ya que ese convenio se refería específicamente al mercurio. UN بيد أن أحد الممثلين شكك في ملاءمة نموذج ميناماتا بالنظر إلى أن تلك الاتفاقية تتصل تحديداً بالزئبق.
    No obstante, un representante puso en duda la pertinencia del modelo de Minamata, ya que ese convenio se refería específicamente al mercurio. UN بيد أن أحد الممثلين شكك في ملاءمة نموذج ميناماتا بالنظر إلى أن تلك الاتفاقية تتصل تحديداً بالزئبق.
    2) Aunque no esté incluida la definición misma de las reservas y aunque el término " declaración " que en ella figura se remita tanto a la forma oral como a la escrita, la necesidad de la forma escrita nunca se puso en duda durante los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena. UN 2) وعلى الرغم من أن شرط الشكل الكتابي غير مدرج في تعريف التحفظات نفسها()، وأن كلمة " إعلان " الواردة فيه تحيل إلى الشكل الكتابي كما تحيل إلى الشكل الشفوي()، فإنه لم يسبق أن كان هذا الشرط موضع شك خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا.
    Se puso en duda la necesidad de un compromiso separado del Estado parte, que ya cabía suponer que los Estados partes actuarían de buena fe tras la ratificación del instrumento. UN وشكك في وجود حاجة إلى أن تأخذ الدولة الطرف على نفسها تعهدا منفصلا، ﻷن المنتظر من الدول اﻷطراف هو، فعلا، أن تتصرف بحسن نية عند تصديقها على الصك.
    Sin embargo, se puso en duda la posibilidad de incluir la conversión de activos financieros en valores (securitization) habida cuenta de que los mercados de valores eran objeto de una reglamentación considerable a nivel nacional. UN غير أن جدوى التسنيد الشامل كانت موضع تساؤل نظرا ﻷن أسواق اﻷوراق المالية منظمة تنظيما عاليا على الصعيد الوطني.
    La delegación del Japón puso en duda la conveniencia de un órgano internacional con poderes ilimitados para inspeccionar los lugares de detención en el territorio de los Estados Partes. UN وتساءل وفد اليابان عن مدى ملاءمة وجود جهاز دولي ذي سلطات غير محدودة لتفتيش أماكن الاحتجاز في أراضي الدول الأطراف.
    Un representante dijo que la evaluación debería encargarse a un consultor independiente. Otro representante también puso en duda que el FMAM pudiese satisfacer los requisitos de financiación para la evaluación. UN ورأي أحد الممثلين أن يقوم متعهد مستقل بإجراء التقييم وتساءل أحد الممثلين عما إذا كان مرفق البيئة العالمية سيتمكن من تلبية متطلبات التمويل لعملية التقييم.
    Otra delegación puso en duda la conveniencia de colocar a Santa Elena bajo la responsabilidad de la Dirección Regional para la América Latina y el Caribe, pues la isla estaba más cerca de la costa de Africa. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان من الملائم وضع سانت هيلانة تحت مسؤولية المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، إذ أن الجزيرة هي أكثر قربا من ساحل افريقيا.
    Se puso en duda la utilidad de la matriz relativa a las seis esferas de concentración en los programas por países y se propuso que se incluyera información sobre la dotación de personal de las oficinas exteriores respectivas. UN وتساءل البعض عن مدى جدوى مصفوفة مجالات التركيز الستة في البرامج القطرية واقترح تضمينها معلومات عن الملاك الوظيفي في المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    Se puso en duda la utilidad de la matriz relativa a las seis esferas de concentración en los programas por países y se propuso que se incluyera información sobre la dotación de personal de las oficinas exteriores respectivas. UN وتساءل البعض عن مدى جدوى مصفوفة مجالات التركيز الستة في البرامج القطرية واقترح تضمينها معلومات عن الملاك الوظيفي في المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    Refiriéndose al marco para la cooperación con Kenya, otra de las delegaciones puso en duda que el plan nacional contra la pobreza fuera una base realista para emprender las actividades previstas. UN ٨٥ - وتساءل أحد الوفود، في معرض إشارته إلى إطار التعاون القطري لكينيا، عما إذا كانت الخطة الوطنية للقضاء على الفقر تصلح أساسا معقولا لﻷنشطة المتوخاة.
    Refiriéndose al marco para la cooperación con Kenya, otra de las delegaciones puso en duda que el plan nacional contra la pobreza fuera una base realista para emprender las actividades previstas. UN 85 - وتساءل أحد الوفود، في معرض إشارته إلى إطار التعاون القطري لكينيا، عما إذا كانت الخطة الوطنية للقضاء على الفقر تصلح أساسا معقولا للأنشطة المتوخاة.
    No obstante, un representante puso en duda la pertinencia del modelo de Minamata, ya que ese convenio se refería específicamente al mercurio. UN بيد أن أحد الممثلين شكك في ملاءمة نموذج ميناماتا بالنظر إلى أن تلك الاتفاقية تتصل تحديداً بالزئبق.
    También puso en duda los hechos relacionados con el incidente, pero señaló que había dado instrucciones para que el personal de vuelo iraquí relacionado con el incidente fuera relevado de las funciones asociadas con la labor de la Comisión. UN كما شكك في وقائع الحادث ولكنه أشار إلى أنه أمر بإعفاء أفراد الجو العراقيين المعنيين بالحادث من تأدية مهام مرتبطة بأعمال اللجنة.
    97. El orador recordó algunos ejemplos de diversificación eficaz de los sectores de servicios orientados a la exportación, pero puso en duda la sostenibilidad de estas oportunidades. UN 97- وأشار إلى بضعة أمثلة على التنويع الناجح نحو قطاعات الخدمات الموجهة للتصدير ولكنه شكك في استدامة هذه الفرص.
    Aunque no esté incluida la definición misma de las reservas y aunque la palabra " declaración " que en ella figura pueda ser tanto oral como escrita, la necesidad de la forma escrita nunca se puso en duda durante los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena. UN 40- رغم أن شرط الشكل الكتابي غير مدرج في تعريف التحفظات نفسها() وأن كلمة " إعلان " الواردة فيه تحيل إلى الشكل الكتابي كما تحيل إلى الشكل الشفوي، فإنه لم يسبق أن كان هذا الشرط موضع شك خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقيات فيينا.
    Se puso en duda el lugar real de las seguridades y garantías de no repetición en la práctica actual de los Estados, ya que parecían directamente heredadas de la diplomacia del siglo XIX. UN وشكك في الأهمية الحقيقية لتأكيدات وضمانات عدم التكرار في ممارسة الدول الحالية لأن هذه التأكيدات والضمانات موروثة مباشرة، على ما يبدو، عن دبلوماسية القرن التاسع عشر.
    Por consiguiente, se puso en duda la lógica de prever un régimen paralelo para las audiencias y las transcripciones. UN ومن ثم، يكون المنطق الداعي إلى توفير نظام مواز بشأن جلسات الاستماع ومحاضرها موضع تساؤل.
    Se puso en duda la capacidad de la CESPAO y otros países en desarrollo para adoptar y gestionar un régimen de libre flujo. UN وأعرب عن الشك في قدرة الإسكوا وغيرها من البلدان النامية على اعتماد نظام حر للتدفقات وإدارته.
    Aunque del informe parecía desprenderse la intención de incluir tales expulsiones en masa, se puso en duda la conveniencia de hacerlo. UN وفي حين أن الإشارات في التقرير بدت وكأنها توحي بتضمين الموضوع عمليات الطرد الجماعي هذه، فقد أُعرب عن شكوك إزاء مدى ملاءمة القيام بذلك.
    Sin embargo, una delegación puso en duda que el ACNUR estuviera en la mejor situación para dedicarse a actividades orientadas al desarrollo. UN إلا أن أحد الوفود تساءل عما إذا كانت المفوضية هي الأقدر على الانشغال بالأنشطة الموجهة إلى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus