"puso en práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نفذت
        
    • نفذ
        
    • ونفذ
        
    • نفّذ
        
    • جرى تنفيذ
        
    • وضعت فيها موضع التنفيذ
        
    São Paulo puso en práctica un programa para controlar las emisiones de los vertederos mediante el que renovó dos vertederos de residuos sólidos. UN وقد نفذت ساو باولو برنامج التحكم في انبعاثات مدافن القمامة الذي عمل على تجديد مدفنين للقمامة يحتويان على نفايات صلبة.
    A pesar de la falta de apoyo financiero y operacional, el Servicio puso en práctica diversas iniciativas y mejoras. UN نفذت الدائرة عددا من المبادرات والتحسينات، رغم افتقارها إلى دعم مالي وتنفيذي.
    A lo largo de esos años dicha política se puso en práctica sucesivamente y de manera sistemática, independientemente de quien dirigiera los órganos estatales en Armenia. UN وخلال تلك الفترة، نفذت السياسة المذكورة بطريقة منتظمة ومنهجية، بصرف النظر عمن يقوم على رأس اﻷجهزة الحكومية في أرمينيا.
    La primera parte de la tercera disposición también se puso en práctica al declararse que el Id-al-Fitr era un feriado oficial. UN وإن الجزء اﻷول من البند الثالث نفذ كذلك بإعلان عيد الفطر عطلة رسمية.
    Posteriormente, el cantón 9 puso en práctica varias recomendaciones que figuraban en el informe de la UNMIBH. UN ومنذ ذلك الوقت، نفذ الكانتون ٩ سلسلة من التوصيات التي كانت مدرجة في تقرير البعثة.
    El sistema se puso en práctica conjuntamente con el PNUD y la UNOPS. UN ونفذ هذا النظام بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Con el apoyo del FNUAP, la CEPE puso en práctica un proyecto sobre asociación y conducta reproductiva. UN وبمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، نفذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مشروعا عن الشراكة والسلوك اﻹنجابي.
    Fue en 1994, en Lillehammer, que se puso en práctica por primera vez esta feliz iniciativa. UN وفي عام ١٩٩٤، في ليلهامر، نفذت هذه المبادرة اﻹيجابية جدا للمرة اﻷولى.
    La Universidad de Europa Sudoriental en Tetovo lo puso en práctica en 2001. UN وقد نفذت جامعة جنوب شرق أوروبا في تيتوفو هذا النظام في 2001.
    Además, Etiopía puso en práctica en un plan de acción para impedir la explotación comercial de los niños. UN وعلاوة على هذا نفذت إثيوبيا خطة عمل لمنع الاستغلال التجاري للأطفال.
    En Malta, se puso en práctica un plan de subvenciones a las guarderías con el fin de incrementar la disponibilidad de este tipo de servicios a precios asequibles. UN وفي مالطة، نفذت خطة تقديم إعانات لرعاية الأطفال بهدف زيادة توفير الرعاية الجيدة للأطفال وبسعر معقول.
    La Organización puso en práctica por primera vez el teletrabajo cuando comenzó a prepararse para un brote de pandemia a principios de 2006. UN وقد نفذت المنظمة فكرة العمل من البيت لأول مرة عندما شرعت في الإعداد لانتشار الوباء في مطلع عام 2006.
    El plan, que se puso en práctica de inmediato, ha tratado de aliviar las dificultades y las pérdidas causadas por la clausura creando oportunidades de empleo, desarrollando proyectos y movilizando los recursos necesarios. UN وسعت الخطة التي نفذت فورا، إلى التخفيف من المشقة والخسائر بسبب اﻹغلاق، وذلك عن طريق خلق فرص العمل، وإنشاء المشاريع، وتعبئة الموارد اللازمة.
    Sin embargo, la renta pagada mensualmente a los empleados de la SAT cuando ésta puso en práctica una política de rebajar la edad de jubilación obligatoria de sus empleados, y que asciende a la cantidad de 410.184 dólares de los EE.UU., no es resultado directo de la invasión. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    Sin embargo, la renta pagada mensualmente a los empleados de la SAT cuando ésta puso en práctica una política de rebajar la edad de jubilación obligatoria de sus empleados, y que asciende a la cantidad de 410.184 dólares de los EE.UU., no es resultado directo de la invasión. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    Posteriormente se puso en práctica un programa de control de calidad, que comprendía procedimientos de atención de quejas de los clientes. UN ومنذ ذلك الحين، نفذ برنامج لتأكيد الجودة، شمل إجراءات شكاوى المستهلك.
    Se puso en práctica un método acelerado para agilizar los trámites de viaje en caso de emergencia y establecer conexiones directas con las agencias de viajes y los transportistas. UN وقد نفذ أسلوب المسار السريع لاتخاذ ترتيبات السفر في الحالات الطارئة وإيجاد صلة مباشرة مع وكالات السفر والشركات الناقلة.
    Estamos igualmente agradecidos al Secretario General por la forma capaz en que puso en práctica el Programa a lo largo de los años. UN ونحن ممتنون أيضا للأمين العام على الطريقة المقتدرة التي نفذ بها البرنامج على مدار الأعوام.
    puso en práctica un sistema mejorado y simplificado de pagos de suma global para tramitar y liquidar los honorarios y gastos de los abogados defensores. UN ونفذ القسم نظام المبلغ المقطوع لتجهيز وتسوية رسوم ومصاريف الدفاع بعد تحسينه وتشذيبه.
    Obviamente, eso no era lo que se proponía el Consejo de Seguridad cuando aprobó y puso en práctica la resolución 1244. UN ومن الواضح أن هذا لم يكن ما قصد إليه مجلس الأمن عندما اعتمد ونفذ القرار 1244.
    ONU-Mujeres ha solicitado asesoramiento a los organismos de las Naciones Unidas, sobre todo al UNFPA, que hace poco puso en práctica una estrategia de regionalización, y otras organizaciones externas que están sufriendo un cambio. UN وطلبت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المشورة من وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي نفّذ مؤخرا استراتيجيته للهيكلة الإقليمية، ومن منظمات خارجية تمر بمرحلة تغيير.
    Este proyecto se puso en práctica a petición del UNICEF (Indonesia). UN جرى تنفيذ هذا المشروع بناء على طلب مكتب اليونيسيف في إندونيسيا.
    Haciendo suyas las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos 2002/68, de 25 de abril de 2002, 2003/30, de 23 de abril de 2003, y 2004/88, de 22 de abril de 2004, por las que la comunidad internacional puso en práctica mecanismos para lograr la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN " وإذ تحيط علما بقرارات لجنة حقوق الإنسان 2002/68 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002 و 2003/30 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2003، و 2004/88 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004 التي وضعت فيها موضع التنفيذ آليات فعالة للتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل دربان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus