La conclusión con éxito de nuestra lucha de liberación puso fin al sistema de apartheid extendido a Namibia. | UN | لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا. |
Como resultado el comprador puso fin al acuerdo alegando el incumplimiento del vendedor. | UN | نتيجة لذلك، أنهى المشتري الاتفاق، مدّعياً بعدم الأداء من جانب المورِّد. |
Este acuerdo puso fin al estado de beligerancia entre los dos países. | UN | وهذا الاتفاق أنهى حالة الحرب القائمة بين البلدين. |
Esta operación puso fin al estado de guerra civil, lucha interna, caos e inseguridad en el Iraq septentrional y restableció la paz y la estabilidad en la región. | UN | لقد أنهت هذه العملية حالة الحرب اﻷهلية والاقتتال والفوضى وانعدام اﻷمن في شمال العراق، وأدت إلى إعادة السلم والاستقرار إلى هذا الجزء من العراق. |
A raíz de la liberación de Kuwait, la KAC puso fin al acuerdo de arrendamiento y transportó el simulador A310 a Kuwait. | UN | وعقب تحرير الكويت، أنهت شركة الخطوط الجوية الكويتية اتفاق الإيجار ونقلت جهاز المحاكاة إلى الكويت. |
Sé que los condenaron a 40 años, y aquello fue lo que puso fin al secuestro de aviones. | UN | هذا هو ما أدينوا به لمدة 40 سنة، وذلك هو ما أنهى اختطاف الطائرات. |
Todos los niños debían haber sido desmovilizados de inmediato al término de ese proceso de verificación, pero permanecieron en campamentos temporales tras el acuerdo de paz de 2006 que puso fin al conflicto. | UN | وكان من المفترض أن يطلق سراح الأطفال فور إتمام عملية التحقق هذه، إلا أنهم بقيوا في معسكرات مؤقتة بعد أن عقد في عام 2006 اتفاق سلام أنهى النزاع. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad puso fin al Acuerdo sobre administración fiduciaria respecto de tres de las cuatro entidades que integran el Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico. | UN | وخلال الفترة نفسها، أنهى مجلس اﻷمن اتفاق الوصاية فيما يتعلق بثلاثة من الكيانات اﻷربعة التي يضُمها الاقليم المشمول بالوصاية لمنطقة جزر المحيط الهادئ. |
En particular, el Gobierno del Iraq ni siquiera ha participado en dos años en las reuniones de la Comisión Tripartita establecida con arreglo al acuerdo sobre cesación del fuego que puso fin al conflicto armado tras la liberación de Kuwait. | UN | وبصورة خاصة، تخلفت حكومة العراق طوال سنتين، حتى عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى الصراع المسلح في أعقاب تحرير الكويت. |
Han transcurrido tres años desde que se concertó el Acuerdo de Paz de Dayton, que puso fin al conflicto armado más devastador y brutal que ha habido en Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام، الذي أنهى أبشع صراع مسلح جرى في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية وأكثرها وحشية. |
El vendedor estaba dispuesto a cargar con las consecuencias del incremento del precio de la mercancía ya entregada, pero puso fin al contrato con respecto a la mercancía aún no entregada. | UN | وكان البائع مستعدا لتحمل آثار الزيادة في السعر، فيما يتعلق بالبضائع التي سبق وسلّمت، ولكنه أنهى العقد بالنسبة للبضائع التي لم تسلّم. |
En particular, el Gobierno del Iraq ni siquiera asiste a las reuniones de la Comisión Trilateral establecida en virtud del cese el fuego que puso fin al conflicto armado tras la liberación de Kuwait. | UN | بل إن حكومة العراق تتقاعس، بصفة خاصة، عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملاً باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح بعد تحرير الكويت. |
En particular, el Gobierno del Iraq ni siquiera asiste a las reuniones de la Comisión Trilateral establecida en virtud del cese el fuego que puso fin al conflicto armado tras la liberación de Kuwait. | UN | بل إن حكومة العراق تتقاعس، بصفة خاصة، عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح بعد تحرير الكويت. |
El Reino de Swazilandia apoya firmemente el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional para garantizar la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad que puso fin al conflicto entre Israel y Hizbollah. | UN | وتساند مملكة سوازيلند بشكل راسخ الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة تنفيذ قرار مجلس الأمن الذي أنهى الصراع بين إسرائيل وحزب الله. |
Tomamos nota del llamamiento del Sr. Gordon Brown, Primer Ministro del Reino Unido, a fin de que apliquemos nuestros valores para que se nos recuerde como la generación que puso fin al analfabetismo y que cambió el efecto negativo del hombre sobre el cambio climático. | UN | وننوه بدعوة السيد غوردون براون، رئيس وزراء المملكة المتحدة، إلى تطبيق قيمنا لكفالة أن نذكر بوصفنا الجيل الذي أنهى الأمية وعكس تأثيرنا السلبي على تغير المناخ. |
Probablemente Sudáfrica, que a comienzos de 1990 puso fin al funcionamiento de su planta piloto de enriquecimiento, haya sido uno de los primeros Estados que al finalizar la guerra fría dejaron de producir material fisionable para armas. | UN | وربما كانت جنوب افريقيا من أولى الدول التي أوقفـــت، فـــي نهاية الحرب الباردة، انتاج المواد الانشطاريـــة ﻷغـــراض صنع اﻷسلحة عندما أنهت عمليات التشغيل فـــي محطتهـــا التجريبية ﻹثراء اليورانيوم في أوائل عام ١٩٩٠. |
Recientemente, Ucrania aplaudió la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh, suscrito el 4 de septiembre de 1999 entre israelíes y palestinos, que puso fin al estancamiento y a la incertidumbre que habían prevalecido en las negociaciones durante más de ocho meses. | UN | ومؤخرا جــدا، رحبــت أوكرانيا بتوقيع المذكرة اﻹسرائيلية - الفلسطينية في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في شرم الشيخ، وهي المذكرة التي أنهت حالة الجمود والريبة التي سادت المفاوضات ﻷكثر من ثمانية شهور. |
El diálogo y el poder blando han contribuido a solucionar diversos conflictos dentro de los Estados, entre otros el de Aceh, donde hace dos años logramos un arreglo político pacífico que puso fin al conflicto de manera permanente. | UN | ولقد ساعد الحوار وقوة الإقناع في حسم شتى الصراعات داخل الدول - بما في ذلك في آشيه، حيث توصلنا قبل عامين، إلى تسوية سياسية سلمية أنهت الصراع هناك بصورة نهائية. |
Aplaudimos en especial el reciente respaldo de una nueva constitución y la inauguración hace pocos días del Consejo Ejecutivo multirracial para el Período de Transición, que tanto simbólica como efectivamente puso fin al dominio de la minoría blanca en Sudáfrica. | UN | ونرحب، بصفة خاصة، بالموافقة اﻷخيرة على دستور جديد، وبدء أعمـــال المجلس التنفيذي الانتقالي المتعدد اﻷجناس منذ أيام قليلة، مما وضع حدا فعالا ورمزيا لحكم اﻷقلية البيضاء في جنوب افريقيا. |
Esta última consideró que no existía violación de derechos fundamentales, ya que el autor desistió de sus pretensiones resarcitorias ante el Tribunal Administrativo del Valle del Cauca, con lo que puso fin al incidente de regulación de perjuicios de manera voluntaria. | UN | فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات. |
De resultas de ese examen, la Asamblea General aprobó su resolución 57/7, en la que puso fin al Nuevo Programa e hizo suya la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como el marco para el apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África. | UN | ونتيجة لذلك الاستعراض، اتخذت الجمعية العامة قرارها 57/7، الذي أسدل الستار على البرنامج الجديد، وأقر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() باعتبارها الإطار لدعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا. |
Según el autor, el régimen puso fin al " Terror Rojo " cuando llegó al convencimiento de que había liquidado a todos los dirigentes del PRPE. | UN | وانتهى " الرعب الأحمر " حسب صاحب البلاغ، عندما أيقن النظام القائم من مقتل جميع زعماء الحزب. |