Vladimir Putin expuso el plan en una conversación con periodistas al término de su visita de trabajo a Mongolia | UN | طرح فلاديمير بوتين الخطة خلال حديث مع الصحفيين في نهاية زيارة عمل قام بها إلى منغوليا |
En su intervención ante la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó dos iniciativas importantes. | UN | وقدم الرئيس بوتين في خطابه أمام قمة الألفية مبادرتين هامتين. |
Desde esa perspectiva, el Sr. Vladimir V. Putin sugirió en la Cumbre del Milenio que se celebrara bajo los auspicios de las Naciones Unidas una conferencia internacional para la prevención de la militarización del espacio. | UN | بوتين في مؤتمر قمة الألفية، ودعا فيها إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي. |
el Presidente Vladimir V. Putin sobre la nueva relación entre los Estados Unidos y Rusia | UN | بوتين بشأن قيام علاقة جديدة بين الولايات المتحدة وروسيا |
El Presidente Putin ha tomado también una decisión valiente e histórica por lo que respecta a las fuerzas nucleares estratégicas rusas. | UN | وقد اتخذ الرئيس بوتن قراراً شجاعاً وتاريخياً بنفس الدرجة فيما يتعلق بالقوات النووية الاستراتيجية الروسية. |
VLADIMIR Putin, EL 13 DE DICIEMBRE DE 2001 EN RELACIÓN CON LA DECISIÓN DE LA ADMINISTRACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA | UN | عــن رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين بشـأن قرار حكومة |
TEXTO DE LA DECLARACIÓN CONJUNTA DEL PRESIDENTE GEORGE W. BUSH Y EL PRESIDENTE VLADIMIR V. Putin SOBRE LA NUEVA RELACIÓN ESTRATÉGICA ENTRE LOS | UN | نص الإعلان المشتـرك الصـادر عـن الرئيس جورج و. بوش والرئيس فلاديمير ف. بوتين بشأن العلاقة الاستراتيجية الجديدة |
Es muy significativo que, durante la visita del Presidente Putin a los Estados Unidos de América el Gobierno de los Estados Unidos afirmó claramente su propia posición, a saber, entre 1.700 y las 2.200 unidades nucleares. | UN | ومما له مغزى كبير هنا أن الإدارة الأمريكية، في أثناء زيارة الرئيس بوتين إلى الولايات المتحدة، أعلنت موقفها واضحاً، وهو أن يكون عدد الوحدات النووية بين 700 1 و200 2 وحدة. |
El Presidente Putin ha prometido que la Federación de Rusia hará reducciones similares en sus fuerzas estratégicas, y ambos países están negociando un acuerdo jurídicamente vinculante que codificará esas reducciones. | UN | وقد تعهد الرئيس بوتين بأن يُجري الاتحاد الروسي تخفيضات مماثلة في قواته الاستراتيجية، ويتفاوض هذان البلدان بشأن اتفاق ملزم قانونا من شأنه أن ينظم هذه التخفيضات. |
Declaración del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. V.V. Putin | UN | بيان صادر عن رئيس الاتحاد الروسي فلاديمير بوتين |
Yoshiro Mori Vladimir Vladimirovich Putin | UN | يوشيرو موري فلاديمير فلاديميروفيتش بوتين |
Declaración conjunta del Presidente George W. Bush y del Presidente Vladimir V. Putin sobre las nuevas relaciones estratégicas entre los dos Estados | UN | بيان مشترك للرئيس جورج و. بوش والرئيس فلاديمير ف. بوتين بشأن العلاقة الاستراتيجية الجديدة |
Discurso del Excmo. Sr. Vladimir V. Putin, Presidente de la Federación de Rusia | UN | خطاب فخامة رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين |
Como dijo el Presidente Vladimir Putin desde esta tribuna, esta es nuestra opción y nuestra posición estratégica. | UN | وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي. |
En su declaración ante la Asamblea General en su actual período de sesiones, el Presidente Putin recalcó que | UN | فقد أكد الرئيس بوتين في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن |
Por lo que se refiere a Rusia, el Presidente Putin ha presentado el Acuerdo a la Duma estatal para que lo ratifique. | UN | أما فيما يتعلق بالجانب الروسي، فقد قدم الرئيس بوتين الاتفاق إلى مجلس نواب الدولة للتصديق عليه. |
Y lo que es más sorprendente, la base continúa en servicio incluso después de que el Presidente Putin la declarase clausurada. | UN | والأمر الأكثر إثارة للدهشة هو أن القاعدة ما برحت تعمل حتى بعد إعلان الرئيس بوتين أنها مغلقة. |
Declaración relativa al Iraq que formuló el Presidente Putin en una reunión celebrada en el Kremlin | UN | بيان الرئيس بوتين بشأن العراق في اجتماع بالكرملين |
Estoy plenamente de acuerdo con el Presidente Putin en el sentido de que nunca se puede negociar con los terroristas ni concertar acuerdos con asesinos. | UN | وإنني أتفق بشدة مع الرئيس بوتين على ضرورة عدم التفاوض مطلقا مع الإرهابيين أو عقد صفقات مع القتلة. |
Las posiciones de esta comisión diferían de las de la comisión del Presidente Putin. | UN | واختلفت مواقف هذه اللجنة عن مواقف لجنة الرئيس بوتن. |
En cierta ocasión Lenin dijo que los capitalistas venderían las cuerdas con que serían ahorcados. Actualmente, los gobiernos europeos parecen dispuestos a permitir a Putin que compre los votos con los que destruirá a la UE. | News-Commentary | والواقع أن الكرملين يمول العديد من هذه الأحزاب. ذات يوم قال لينين إن الرأسماليين سيبيعون الحبال التي سوف يُشنَقون بها. واليوم يبدو أن الحكومات الأوروبية على استعداد للسماح لبوتن بشراء الأصوات التي سوف يدمر بها الاتحاد الأوروبي. |
El Presidente Putin ha propuesto una alternativa constructiva: esfuerzos de colaboración en los que participen Rusia, los Estados Unidos y Europa y, posteriormente, otros países. | UN | لقد طرح الرئيس بوتين بديلا بناء في شكل عمل تعاوني بمشاركة روسيا والولايات المتحدة وأوروبا وربما دول أخرى في مرحلة لاحقة. |
- Estás bromeando. - Sí, se lo cogió. Vladimir Putin se la puso en el trasero. | Open Subtitles | اجل اقامت معه علاقة هل تعرف (فلادمى بوتون)؟ |