"qisas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القصاص
        
    • بالقصاص
        
    • قصاصاً
        
    • والقصاص
        
    No se podrá imponer la pena de muerte a personas de más de 70 años salvo por los delitos de qisas o hudud. UN ولا يجوز أيضاً فرضها على الشخص الذي يزيد عمره عن السبعين، وذلك في غير جرائم القصاص والحدود.
    La pena de muerte solamente puede imponerse en casos de qisas (pago de dinero de sangre) o cuando una persona constituye una continua amenaza para la sociedad. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع.
    De conformidad con la jurisprudencia islámica, la aplicación de qisas constituye un derecho privado de la familia de la víctima que no se puede anular por decisión de un juez o alguna otra autoridad. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    Sin embargo, las autoridades señalaron que en muchos otros casos la aplicación de penas qisas se había conmutado por castigos menos severos. UN بيد أن السلطات لاحظت أنه في حالات كثيرة أخرى جرى استبدال عقوبات القصاص بعقوبات أخف.
    El Estado Parte debe revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد.
    La ley qisas no concede ninguna facultad discrecional al juez para evaluar posibles circunstancias atenuantes y reducir la pena. UN ولا يمنح قانون القصاص للقاضي أي سلطة تقديرية لتقييم الظروف المخفِّفة الممكنة وتخفيف الحكم.
    25. La fuente indica además que en las leyes qisas se define en términos muy amplios el homicidio intencional. UN 25- ويشير المصدر، علاوة على ذلك، إلى أن قوانين القصاص تعرّف القتل العمد تعريفاً واسعاً للغاية.
    De este modo, el Estado no puede otorgar el indulto ni la conmutación de una pena qisas sin el consentimiento de los deudos de la víctima. UN وعلى ذلك، فإن عقوبة القصاص ليست قابلة للعفو أو التجاوز من قبل الدولة دون موافقة أولياء دم الضحية.
    Artículo 532. A excepción de los casos de qisas, diyah y arsh, prescribirá el derecho de cumplimiento de una pena de muerte cuando transcurran 25 años. UN المادة 532: فيما عدا حالات القصاص والدية والأرش، يسقط الحق في تنفيذ عقوبة الإعدام بمضي خمس وعشرين سنة.
    Además, el concepto y sentido de la pena capital difieren del propósito de la sharia al aplicar el qisas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يختلف مفهوم ومعنى عقوبة الإعدام عن مقاصد الشريعة من تطبيق القصاص.
    Párrafos 22 y 23: El Estado debe evitar la aplicación de las disposiciones de las leyes relativas a qisas y diyat en los casos de violencia contra la mujer UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    El texto decide que el tratamiento que debe darse a las personas menores de 18 años difiere y que no es lícito condenarlos a muerte incluso en los casos en los que el delito hace necesaria la imposición de penas de qisas o de hudud. UN وقررت أن التعامل مع من دون الثامنة عشرة يختلف ولا يجوز إعدامه حتى وإن كانت الجريمة مما يستوجب فيها القصاص أو الحدود.
    Así pues, los " qisas " y " diyat " no son aplicables en los casos de agresiones con ácido. UN وبناءً عليه، لا ينطبق مفهوما القصاص والديّة على حالات رمي الحمض الحارق.
    Sin embargo, las informaciones recibidas eran discordantes y dicho cambio no concernía a las niñas ni a los casos de qisas. UN غير أن هذه التقارير غير متطابقة، لأن هذا التغيير لا يشمل البنات أو حالات القصاص.
    De conformidad con nuestra legislación y con el derecho islámico, el homicidio premeditado se castiga con qisas. UN ووفق قانوننا والشريعة فإن عقوبة جريمة القتل العمد هي القصاص.
    En los últimos años muchas personas se han librado de la pena de qisas. UN وفي السنوات الأخيرة، أفلت العديد من الأشخاص من عقوبة القصاص.
    Con arreglo al sistema del qisas, en virtud del derecho penal islámico, los parientes más cercanos de la víctima decidían si la pena de muerte debía ejecutarse. UN وعملاً بنظام القصاص بموجب القانون الجنائي الإسلامي، يحدد أقرب أقارب الضحية ما إذا كان ينبغي تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Esta ley, que obedece a los principios islámicos de qisas y diyat, actúa en favor de la parte más poderosa y permite la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos. UN وهذا القانون الذي يتبع المبدأين الإسلاميين وهما القصاص والدية يطبق في صالح الطرف الأقوى، ما يتيح بالتالي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أن يفلتوا من العقاب.
    El Estado parte debería revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد.
    Una vez realizadas las diligencias e investigaciones judiciales, en presencia de su abogado, el tribunal de primera instancia declaró su culpabilidad y la condenó a la qisas. UN وفي أعقاب الإجراءات والتحقيقات القضائية، وفي وجود محاميها، أكدت محكمة الدرجة الأولى إدانتها وحكمت عليها بالقصاص.
    Los cuatro hijos de la víctima expresaron su deseo de que la Sra. Darabi fuera condenada a la pena de muerte qisas. UN وأعرب أبناء الضحية الأربعة عن رغبتهم في أن يحكم على السيدة دارابي بالإعدام قصاصاً.
    En el sistema judicial de los países musulmanes, como la República Islámica del Irán, la qisas (ley del talión) se aplica al homicidio premeditado. UN والقصاص هو في النظام القضائي للبلدان الإسلامية، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، عقوبة القتل العمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus