"qué punto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي مدى
        
    • أي حد
        
    • المدى الذي
        
    • أي درجة
        
    • النطاق الذي
        
    • أيِّ مدى
        
    • أي مدىً
        
    • أى مدى
        
    • هو مدى
        
    • فهم مدى
        
    • أيّ وجهة نظر
        
    • ما النقطة
        
    • مدى يمكننا
        
    • مدى قيام
        
    • مدى ما يمكن
        
    En este contexto, se plantea la cuestión de hasta qué punto las políticas públicas actuales responden a ese planteamiento. UN وفي هذا السياق، يُطرح السؤال لمعرفة إلى أي مدى تتسق السياسات الحكومية الحالية مع هذا المفهوم.
    El ACNUR debería determinar hasta qué punto está justificada una liberalización semejante de las normas y los procedimientos. UN وينبغي للمفوضية أن تحدد إلى أي مدى يمكن أن يكون التحرر من القواعد والإجراءات مبررا.
    Las Potencias nucleares más importantes ahora comparten nuestra visión, pero ¿hasta qué punto esta visión se ha traducido en medidas concretas? Podemos señalar dos hechos. UN وتشاطرنا هذه الرؤية الآن أهم القوى النووية. ولكن إلى أي مدى تُرجمت هذه الرؤية إلى أفعال ملموسة؟ يمكننا أن نحدد تطورين.
    382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. UN ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Habrá que estudiar con mayor detenimiento hasta qué punto contribuye la ejecución nacional al logro de esos objetivos. UN ويحتاج المدى الذي يصل إليه التنفيذ الوطني في تحقيق هذه اﻷهداف إلى مزيد من الاستكشاف.
    Esto explica hasta qué punto los esfuerzos deben ser planificados y creativos. UN إن هذا يبين الى أي مدى يجب على جهودنا أن تكون مخططا لها وخلاقة معا.
    En especial, la evaluación debería examinar hasta qué punto las nuevas disposiciones reúnen los siguientes requisitos: UN وينبغي له، على وجه الخصوص، أن يستعرض الى أي مدى يمكن للترتيبات الجديدة أن:
    En cierta medida Polonia ha tratado de seguir ese último camino, con relativo éxito, aunque no está claro hasta qué punto la aceleración de la tasa de inflación hacia el final de 1993 se debió a factores estacionales más que a otros más fundamentales. UN وإلى حد ما، حاولت بولندا اتباع النهج اﻷخير، وأصابت بعض النجاح، بالرغم من عدم وضوح إلى أي مدى كان التسارع في معدل التضخم قرب نهاية عام ١٩٩٣ يعزى إلى عوامل موسمية لا إلى عوامل أساسية إلى حد أبعد.
    Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. UN وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية.
    ¿Hasta qué punto será productivo semejante enfoque hacia fines del decenio de 1990? UN فإلى أي مدى سيكون هذا النهج مفيدا في نهاية التسعينات؟
    Sin embargo, la cantidad de denuncias, que de ninguna manera abarcan todos los incidentes, pone de manifiesto hasta qué punto siguen sin cumplirse las disposiciones del Acuerdo de Teherán relativas a la seguridad y los derechos individuales. UN ومع ذلك، فإن عدد الشكاوى، التي لا تشمل بأي حال كل ما يقع من هذه الحوادث يبين الى أي مدى تظل أحكام اتفاق طهران هذه المتعلقة باﻷمن وحقوق اﻷفراد غير مطبقة.
    No se ha determinado hasta qué punto ello es característico también del conflicto armado que tiene lugar entre ejércitos oficiales en otras partes del país. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    En los informes también debe indicarse cómo se cumple el requisito de acceso en igualdad de condiciones, y si se han adoptado medidas positivas para promover la igualdad de oportunidades y, en tal caso, hasta qué punto. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    No se sabe hasta qué punto esas prácticas siguen subsistiendo. UN وليس من المعروف الى أي مدى تُمارس هذه الطقوس اليوم.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales no saben con certeza por cuánto tiempo y hasta qué punto podrán impedir un desastre alimentario si las lluvias y las cosechas de la primavera próxima no son favorables. UN ولا تعلم وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية على وجه التأكيد حتى متى أو إلى أي مدى يمكنهم تجنب حدوث كارثة تغذوية، إذا لم يكن موسم اﻷمطار أو موسم حصاد السرغم المقبلان مواتيين.
    - ¿Hasta qué punto debería sistematizarse el reparto de la carga? UN ● إلى أي مدى يجب تنظيم تقاسم اﻷعباء بشكل منهجي؟
    382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. UN ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    No siempre queda claro hasta qué punto los escenarios de proyección se basan en medidas aplicadas o en medidas que están en estudio. UN ولم يكن من الواضح دائما إلى أي حد تضمنت تصورات اﻹسقاطات التدابير المنفذة أو التدابير التي يجري بحثها.
    Entre los aspectos de la política de inversiones extranjeras que se deberían debatir debería figurar la cuestión de hasta qué punto hace falta facilitar las corrientes de capital. UN وينبغي أن يتناول جدول أعمال السياسة العامة مسألة معرفة إلى أي حد يجب تيسير التدفقات الرأسمالية.
    Habrá que estudiar con mayor detenimiento hasta qué punto contribuye la ejecución nacional al logro de esos objetivos. UN ويحتاج المدى الذي يصل إليه التنفيذ الوطني في تحقيق هذه اﻷهداف إلى مزيد من الاستكشاف.
    ¿Hasta qué punto los tribunales tienen competencia para enjuiciar actos de terrorismo, o preparativos para cometer actos de terrorismo que tienen lugar fuera de su territorio? UN إلى أي درجة تمتد سلطة المحاكم في الحكم على أعمال الإرهاب أو التحضيرات التي تجرى لارتكاب هذه الأعمال خارج أراضيها؟
    La cuestión del turismo sexual era también muy importante, pero el Grupo de Trabajo tenía que tener en cuenta hasta qué punto la estaban examinando los demás componentes de la Subcomisión. UN وتعد مسألة السياحة الجنسية مهمة جداً أيضاً بيد أن الفريق العامل بحاجة إلى النظر في مدى النطاق الذي تتولى ضمنه المكونات الأخرى للجنة الفرعية دراسة هذه المسألة.
    A su modo de ver, ¿hasta qué punto resulta afectada la ejecución general por la inseguridad laboral en la UNODC? UN في رأيك، إلى أيِّ مدى يؤثّر عدم التيقّن الوظيفي في المكتب على الأداء العام؟ بقدر
    No sabe hasta qué punto creo en él. Open Subtitles لكنه لا يعرف الى أي مدىً أنا أؤمن به
    Él no sabe hasta qué punto es usted la causa de nuestros problemas. Open Subtitles لأنه لا يعرف إلى أى مدى أنت سبب مشكلتنا الحالية
    Ignoramos hasta qué punto prefiere la mujer a un especialista de su propio sexo. UN والذي لا نعرفه هو مدى تفضيل المريضات لتلقي العلاج من أخصائية من نفس نوع الجنس.
    Sin embargo, un indicador que al parecer permite medir hasta qué punto se ve el conflicto armado como una cuestión masculina es el número de mujeres que forman parte de agrupaciones militares nacionales. UN بيد أن هناك مؤشرا واحدا يحتمل في ضوءه فهم مدى اعتبار النزاعات المسلحة مسألة خاصة بالذكور ويتمثل في مدى تمثيل المرأة في التشكيلات المسلحة الوطنية.
    ¿Qué punto? Open Subtitles ما النقطة الأساسية؟
    Y ¿hasta dónde podemos ir?, ¿hasta qué punto? TED إذاً الى اي مدى يمكننا أن نتمادى في هذا .. اين يمكن ان نصل اكثر من هذا
    No hay más que ver hasta qué punto las Partes han determinado y utilizado puntos de referencia e indicadores en la presentación de sus informes nacionales como prueba decisiva de la influencia de los grupos y del CCT. UN وحسبنا أن ننظر إلى مدى قيام الأطراف بتحديد واستخدام معالم قياس ومؤشرات في تقاريرها الوطنية لنختبر نفوذ الأفرقة المخصصة التابعة للجنة العلم والتكنولوجيا.
    En este sentido, un elemento importante que hay que considerar es hasta qué punto es posible una interpretación evolutiva de la disposición convencional correspondiente. UN ومن الاعتبارات الهامة، في هذا السياق، مدى ما يمكن أن يبلغه تفسير تطوري للحكم المعني من أحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus