Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
Los países que aún no han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben hacerlo, a fin de crear un entorno adecuado para que los niños gocen de sus derechos. | UN | ويجب على الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك لتهيئة بيئة يتمتع فيها اﻷطفال بتلك الحقوق. |
Israel figura entre los Estados miembros que aún no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى تلك الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
El Canadá también valora las contribuciones de otros Estados que aún no han ratificado la Convención. | UN | وتقدر كندا أيضا قيمة مساهمات الدول اﻷخرى التي لم تصادق بعد على الاتفاقية. |
Nueva Zelandia confía en que los demás signatarios que aún no han ratificado la Convención lo harán a la brevedad posible. | UN | وتأمل نيوزيلندا أن تقوم جميع الدول الموقعة اﻷخرى التي لم تصدق على المعاهدة بعد، بالتصديق عليها في أبكر فرصة ممكنة. |
Se envía anualmente información complementaria sobre los países que aún no han ratificado la Convención. | UN | وترسل معلومات مستكملة سنويا الى البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
El Canadá también insta a los Estados que aún no han ratificado la Convención de 1994 ni la han plasmado en su legislación a hacerlo sin tardanza. | UN | كما تحث كندا الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية 1994 وتطبقها في تشريعاتها الوطنية على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
El anexo V contiene una lista de los Estados que aún no han ratificado la Convención o no se han adherido a ella. | UN | وفي المرفق الخامس ترد قائمة بالدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية ولم تنضم إليها. |
Instamos a aquellos Estados que aún no han ratificado la Convención a que lo hagan cuanto antes. | UN | ونحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
1. Insta a los países que aún no han ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño (1990) a que lo hagan con carácter prioritario; | UN | ١ - يحث البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٩٠ بشأن حقوق الطفل على أن تسارع بذلك بوصفها مسألة ذات أولوية؛ |
La Asamblea General tal vez desee reiterar su llamamiento a los Estados que aún no han ratificado la Convención para que lo hagan cuanto antes. | UN | 28 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر مناشدتها للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los países que aún no han ratificado la Convención deberían hacerlo sin demora a fin de poder participar en la Conferencia como miembros de pleno derecho. | UN | فالبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية ينبغي أن تبادر إلى ذلك دونما تأخير، لكي تستطيع المشاركة في أعمال المؤتمر باعتبارها من الأعضاء الكاملين. |
La Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres invita a las Altas Partes Contratantes en la Convención sobre las armas convencionales que aún no han ratificado la Convención de Ottawa o no se han adherido a esta a que lo hagan lo antes posible. | UN | وتدعو الحملة الدولية لحظر الألغام البرية الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة التي لم تصدق بعد على اتفاقية أوتاوا أو لم تنضم إليها بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer celebrarán una reunión con los representantes de los 26 Estados Miembros que aún no han ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | تعقــد المستشارة الخاصة لﻷمين العام في قضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة ورئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المــرأة اجتماعا مــع ممثلي الدول اﻷعضاء الست والعشرين التي لم تصدق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المــرأة. |
4. Exhorta nuevamente a todos los Estados Miembros que aún no han ratificado la Convención a que consideren urgentemente firmar y ratificar la Convención o adherirse a ella; | UN | 4 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر على وجه السرعة في التوقيع والتصديق عليها أو الانضمام إليها؛ |
4. Exhorta nuevamente a todos los Estados Miembros que aún no han ratificado la Convención a que consideren urgentemente firmar y ratificar la Convención o adherirse a ella; | UN | 4 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر على وجه السرعة في التوقيع والتصديق عليها أو الانضمام إليها؛ |
64. Tercero, es esencial estudiar si la nueva definición jurídica de mercenario propuesta ha de alentar a los Estados que aún no han ratificado la Convención a hacerlo. | UN | 64- ثالثاً، إن من الأساسي البحث فيما إذا كان التعريف القانوني الجديد المقترح للمرتزقة سيشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
Quisiera además instar a los Estados que aún no han ratificado la Convención sobre Municiones en Racimo, que entró en vigor el 1 de agosto de 2010, a que lo hagan. | UN | 26 - وأود أن أحث أيضا تلك الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية الذخائر العنقودية التي بدأ نفاذها في 1 آب/أغسطس 2010 على أن تقوم بذلك. |
Por esta razón, debemos seguir la directriz de nuestros Jefes de Estado, quienes llamaron a todos aquellos países que aún no han ratificado la Convención de Ottawa sobre minas antipersonal a hacerlo con la mayor brevedad. | UN | ولـذا يتعين علينا أن نحذو حذو رؤساء دولنا، الذين دعـوا كل الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Para que el Tribunal comience sobre una base verdaderamente universal, se alienta a los Estados que aún no han ratificado la Convención a hacerlo cuanto antes. | UN | ومــن أجل أن تبــدأ المحكمــة عملها على أساس عالمي بحق، نشجع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقيــة أن تفعــل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El anexo V contiene una lista de los Estados que aún no han ratificado la Convención o no se han adherido a ella. | UN | أما المرفق الخامس فيتضمن قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد. |