La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Las entidades que aún no lo hubieran hecho deberían elaborar modelos jurídicos normalizados y utilizar nuevas directrices para acelerar el proceso de los acuerdos de asociación. | UN | وينبغي للكيانات أن تعد نماذج قانونية موحدة وأن تستفيد من المبادئ التوجيهية الجديدة للإسراع بوتيرة عملية إبرام اتفاقات الشراكات إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La Conferencia Mundial instó a aquellos Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de ratificar ciertos instrumentos o de adherirse a ellos, entre otros, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وقد حث المؤتمر العالمي تلك الدول التي لم تقم بعد بذلك، بالنظر في التوقيع والتصديق على بعض الصكوك أو الانضمام إليها من بينها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Comité Preparatorio debería invitar a todos los países que aún no lo hubieran hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional, de conformidad con las obligaciones asumidas en virtud del artículo III. También es preciso seguir ayudando a los Estados que lo necesiten a fin de que concluyan esos acuerdos. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن توقع اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا وتصدق عليهما وتنفذهما عملا بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة. وينبغي أيضا مواصلة بذل الجهود لمساعدة الدول التي تحتاج إلى المساعدة كي توقع على هذه الاتفاقات. |
La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Por lo tanto, los Presidentes instaron a todos los Estados sucesores que aún no lo hubieran hecho a que confirmaran lo antes posible su sucesión en esos tratados. | UN | ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن. |
Los presidentes instaron a todos los Estados sucesores que aún no lo hubieran hecho a que confirmaran lo antes posible su sucesión en esos tratados. | UN | وحثﱠ رؤساء الهيئات جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على القيام في أقرب وقت ممكن بتأكيد انضمامها إلى تلك المعاهدات. |
Alentó además a las Partes que aún no lo hubieran hecho a designar centros de enlace para el artículo 6 e informar a la secretaría al respecto. | UN | وشجعت الهيئة كذلك تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على تعيين جهات تنسيق بشأن المادة 6 وعلى إعلام الأمانة بذلك. |
Esa mayor transparencia tendría la ventaja de alentar a los gobiernos que aún no lo hubieran hecho a nombrar entidades coordinadoras y de dar al público la oportunidad de conocer la forma en que los organismos de aplicación de la ley pueden intercambiar información sobre el producto de la corrupción, pero tendría que ser conforme a los procedimientos de la INTERPOL. | UN | وسيكون لهذه الشفافية الإضافية مزية تتمثل في تشجيع الحكومات على تعيين جهات وصل إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، وفي زيادة العلم بالكيفية التي يمكن بها لأجهزة إنفاذ القانون أن تتقاسم المعلومات عن عائدات الفساد، ولكن سيتعين عليها أن تمتثل لإجراءات الإنتربول. |
6. El 18 de diciembre de 2002, Día Internacional del Migrante, el Secretario General exhortó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a ratificar la Convención o adherirse a ella lo antes posible con el fin de garantizar la plena y efectiva protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | 6- وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، وهو اليوم الدولي للمهاجرين، طلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، طريقة من طرق ضمان الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La Comisión, mediante su resolución 37/7, sección I, instó a todos los gobiernos que aún no lo hubieran hecho, a establecer comités nacionales o a designar sin más demora centros de coordinación para los preparativos de la Conferencia. | UN | وحثت اللجنة في قرارها ٣٧/٧، الفرع طاء، جميع الحكومات التي لم تقم بعد بإنشاء لجان وطنية أو تسمية مراكز اتصال للتحضير للمؤتمر أن تبادر إلى ذلك بدون إبطاء. |
La Asamblea General observó con reconocimiento que entre los Estados Partes en la Convención había aumentado el número de países en desarrollo que habían aprobado sus programas de acción nacionales, subregionales y regionales, e instó a los países afectados que aún no lo hubieran hecho a que aceleraran el proceso de elaboración y aprobación de sus programas de acción, con miras a finalizarlos lo antes posible. | UN | 28 - لاحظت الجمعية العامة مع التقدير ازدياد عدد البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية التي اعتمدت برامج عمل خاصة بها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، وحثت الأطراف المتضررة التي لم تقم بذلك بعد على أن تعجل بعملية وضع واعتماد برامج عملها بغية وضعها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Los Ministros reconocieron la importancia del papel y las actividades del Centro de Intercambio de Información sobre Inversiones, Comercio y Tecnología del Sur y reiteraron su compromiso de apoyar a dicha institución. Al respecto, acogieron con beneplácito la entrada en vigor del Acuerdo para la fundación del Centro e invitaron a todos los miembros del Grupo que aún no lo hubieran hecho a que estudiaran la posibilidad de ratificarlo. | UN | ٥٥ - وأقر الوزراء بأهمية " مركز الجنوب " وأنشطته، وكرروا التزامهم بدعم المركز؛ ورحبوا في هذا الصدد بدخول اتفاق إنشاء المركز دور النفاذ، ودعوا جميع أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ الذين لم يفعلوا ذلك بعد إلى النظر في المصادقة على الاتفاق. |
58. La Conferencia Mundial debería alentar en particular a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que firmaran y ratificaran la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial sin reserva alguna ni declaraciones en un plazo determinado. | UN | 58- وينبغي للمؤتمر العالمي بوجه خاص أن يشجع الدول على التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري دون أي تحفظات أو إعلانات خلال فترة زمنية محددة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
Por último, instó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que ratificaran y aplicaran plenamente la Convención. | UN | وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |
Se instó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que ratificasen y aplicasen la Convención de 1988. | UN | واستحثت الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية سنة ٨٨٩١ ولم تنفذها على القيام بذلك. |
En su resolución 4/1, la Conferencia exhortó a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho a que presentaran sus listas de expertos gubernamentales con suficiente antelación a la celebración de los sorteos, y les recordó que mantuvieran actualizadas esas listas. | UN | وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدول التي لم تقدِّم بعدُ قوائمَ بأسماء خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل سحب القرعة بوقت كاف، وذكَّرها بالمواظبة على تحديث تلك القوائم. |
En su resolución 66/181, la Asamblea General instó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción o de adherirse a ese instrumento. | UN | حثّت الجمعية العامة، في قرارها 66/181، الدول الأعضاء التي لم تقم بعدُ بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو الانضمام إليها، على أن تنظر في القيام بذلك. |
En las recomendaciones o declaraciones emanadas de los seminarios se instó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para la ratificación de la Convención y sus Protocolos. | UN | وقد حثّت التوصيات أو الإعلانات الصادرة عن الحلقات الدراسية الدول التي لم تصدّق بعدُ على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على أن تبذل جميع الجهود اللازمة لضمان التصديق عليها. |
Instaron asimismo a todos los miembros que aún no lo hubieran hecho a ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño o a adherirse a ella sin demora. | UN | كما حثوا جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا بعد على اتفاقية حقوق الطفل أو ينضموا إليها على أن يقوموا بذلك دون تأخير. |