La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. | UN | سيلتزم على نحو كامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el período que abarca este informe, se destacan los siguientes ejemplos: | UN | وفيما يلي أبرز ما صدر منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
La suma autorizada en esta partida se asignó en su totalidad en el período que abarca este informe. | UN | إلتزم بالكامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. | UN | وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
En América Latina y el Caribe el período que abarca este informe se caracterizó, en el terreno de los resultados económicos, por cierta turbulencia. | UN | ٤٢٨ - اتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير ببعض الاضطراب في اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. | UN | سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se asignará en su totalidad la suma autorizada en esta partida en el período que abarca este informe. | UN | سيتم الالتزام بكامل المبلغ المأذون به تحت هذا البند خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período que abarca este informe los gastos de expedición se redujeron gradualmente como resultado de la normalización de los servicios de aeropuerto. | UN | وتعرضت تكاليف الشحن لتخفيض تدريجي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بسبب عودة خدمات المطارات الى حالتها العادية. |
La distribución geográfica de las comunicaciones recibidas durante el período que abarca este informe es la siguiente: | UN | وفيما يلي التوزيع الجغرافي لتلك التقارير الواردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofreció gran interés a las organizaciones no gubernamentales durante el período que abarca este informe. | UN | وفر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة محفلا تركزت فيه أعمال المنظمات غير الحكومية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pese a la escasez de recursos, ese trabajo ha sido un pilar de las actividades de la Oficina, incluso durante el período que abarca este informe. | UN | ورغم قلة الموارد، فإن هذا العمل كان دعامة لأنشطة المفوضية، بما في ذلك ما تم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: Ningún integrante civil de misiones de mantenimiento de la paz resultó muerto durante el período que abarca este informe | UN | :: لم يقتل أحد من الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Durante el período que abarca este informe se obtuvieron los siguientes resultados: | UN | وأمكن تحقيق النتائج التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
En el período que abarca este informe se organizaron cinco sesiones. | UN | ونُظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير خمس دورات. |
En el período que abarca este informe también se registraron tensiones y enfrentamientos entre clanes en las regiones de Hiraan y Galguduud. | UN | كما شهدت منطقتي هيران وجلجدود أيضا توترات ومواجهات عشائرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período que abarca este informe, la insurgencia recurrió más al uso de artefactos explosivos improvisados, que por su misma naturaleza son de efecto indiscriminado. | UN | وازداد استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة، بطبيعتها العشوائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وتجدون في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وتجدون في المرفق لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
34. Durante el período que abarca este informe no se realizaron censos en Polonia. | UN | 34 - لم يتم تنظيم تعداد للسكان في بولندا خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
El número de mujeres con empleo remunerado en el período que abarca este informe descendió en un 13,1%. | UN | وانخفض عدد النساء اللاتي يعملن بأجر خلال الفترة التي يغطيها التقرير بنسبة 13.1 في المائة. |
En el período que abarca este informe la práctica del Consejo de Seguridad se ha caracterizado por ciertas mejoras. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير الراهن، اتصفت ممارسات مجلس اﻷمن بتحسينات معينة. |
39. En el período que abarca este informe se produjo un aumento significativo de los nacimientos extramatrimoniales en Polonia. | UN | 39 - وشهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير ارتفاعا حادا في عدد الولادات خارج الزواج في بولندا. |
En el marco de ese objetivo general, en el período que abarca este informe la entidad de apoyo contribuyó a alcanzar una serie de logros obteniendo determinados productos clave conexos que se indican más adelante en los marcos de apoyo. | UN | 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، ساهم كيان الدعم، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في تحقيق عدد من الإنجازات، من خلال تنفيذ ما يتصل بها من نواتج رئيسية واردة في أطر الدعم أدناه. |
En el período que abarca este informe, los gobiernos de África y el PNUMA han otorgado atención creciente a los desafíos que presentan las políticas y los programas hídricos en África y han realizado avances importantes, especialmente con el apoyo institucional del PNUMA al Consejo Ministerial Africano sobre el Agua. | UN | 28 - أسند اهتمام متزايد من جانب الحكومات الأفريقية واليونيب للتحديات التي تواجه السياسات والبرامج المتعلقة بالمياه في أفريقيا خلال الفترة قيد إعداد التقرير وتحقق تقدم كبير ولا سيما من خلال الدعم المؤسسي المقدم من اليونيب لمجلس الوزراء الأفارقة المعني بالمياه. |