"que abarcaba el informe anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشمولة بالتقرير السابق
        
    • السابقة المشمولة بالتقرير
        
    El nuevo carácter de las operaciones se ha traducido en un aumento del 25% del número de patrullas terrestres en comparación con el período que abarcaba el informe anterior. UN وقد أدى تعديل تركيز العمليات إلى زيادة بنسبة 25 في المائة في عدد الدوريات البرية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    1. Los principales cambios registrados desde el período que abarcaba el informe anterior pueden resumirse como sigue: UN 1 - يمكن إيجاز التغيرات الرئيسية التي طرأت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق فيما يلي:
    El número de detenciones relacionadas con el conflicto ha disminuido en comparación con el período que abarcaba el informe anterior. UN 35 - وانخفض عدد الاعتقالات المتصلة بالنزاع بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Entre diciembre de 2007 y noviembre de 2009, resultaron muertos 27 niños y heridos otros 70, en comparación con 19 niños muertos y 42 heridos durante el período que abarcaba el informe anterior. UN وقد قتل سبعة وعشرون طفلا وجرح 70 آخرون في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في حين قتل 19 طفلا وجرح 42 آخرين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Asimismo, cabe señalar el significativo progreso alcanzado en la superación de un problema crónico como es el déficit y el avance positivo del proceso de reformas, que comenzara en el período que abarcaba el informe anterior. UN وقد أحرزت اﻷونروا تقدما ملموسا في مواجهة العجز المستمر في ميزانيتها، بينما ظلت جهود اﻹصلاح التي جرى الشروع فيها خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير تؤتي ثمارها.
    Durante el período que abarcaba el informe anterior, 1 de julio de 2011 a 30 de junio de 2012, 39 casos de un total de 155, o el 25% del total, no fueron objeto de procedimientos disciplinarios. UN 59 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، لم يتابع النظر في 39 من 155 قضية، أو ما يمثل 25 في المائة من مجموع القضايا، بصفتها قضايا تأديبية.
    3. Los artículos 32 y 33 de la Constitución de la República de Polonia, que se ocupan de cuestiones como la igualdad de género ante la ley y la prohibición de la discriminación por cuestiones de género, no se han modificado desde el período que abarcaba el informe anterior. UN 3- لم يطرأ تعديل منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق على المادتين 32 و33 من دستور جمهورية بولندا المتعلقتين بقضايا من قبيل المساواة بين الجنسين أمام القانون وحظر التمييز الجنساني.
    Durante el período que abarcaba el informe anterior (1º de enero a 31 de marzo de 2000), hubo varias prórrogas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz/División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno de las que no se informó. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق (1 كانون الثاني/يناير - 31 آذار/مارس 2000)، حدثت زيادات لدى إدارة عمليات حفظ السلام/شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد لم يرد إخطار بها.
    2. De conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el presente informe solo ofrece información sobre las esferas temáticas en las que se registraron cambios normativos o de facto en comparación con el período que abarcaba el informe anterior. UN 2- وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تقتصر المعلومات الواردة في هذا التقرير على المجالات التي شهدت تغيرات من حيث القوانين أو الوقائع مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El acceso a la atención médica ha mejorado: el 77% de los centros de salud en el norte del país están funcionando de forma parcial o plena (frente a un 35% en el período que abarcaba el informe anterior). UN وقد تحسنت سبل الحصول على الرعاية الصحية: يعمل 77 في المائة من المراكز الصحية في الشمال بشكل جزئي أو كلي (مقابل 35 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق).
    El número menor de denuncias de categoría I se puede atribuir a que disminuyeron las investigaciones de denuncias contra grupos de personas (111 personas en un caso durante el período que abarcaba el informe anterior) frente a las investigaciones de denuncias contra una sola persona UN يمكن رد انخفاض النواتج المتعلقة بالادعاءات من الفئة الأولى إلى انخفاض عدد التحقيقات التي تشمل ادعاءات ضد مجموعات من الأفراد (111 فردا في حالة واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق)، واستجابة التحقيقات للادعاءات الموجهة ضد الأفراد
    El número de violaciones de los derechos humanos registrado por la UNAMID disminuyó, de 126 incidentes con 557 víctimas en el período que abarcaba el informe anterior a 87 incidentes con 189 víctimas entre el 1 de julio y el 27 de septiembre (29 víctimas de violaciones del derecho a la vida, 113 víctimas de violaciones al derecho a la integridad física, 31 víctimas de violencia sexual y por razón de género y 16 víctimas de detención sin cargos). UN 46 - انخفض مجموع عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي سجلتها العملية المختلطة من 126 حادثة بلغ عدد ضحاياها 557 شخصا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 87 حادثة بلغ عدد ضحاياها 189 شخصا في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 27 أيلول/سبتمبر (29 من ضحايا انتهاكات الحق في الحياة، و 113 من ضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية، و 31 من ضحايا العنف الجنسي والجنساني، و 16 من ضحايا الاحتجاز دون تهمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus