"que abarcaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطي
        
    • التي شملت
        
    • تُغطي
        
    • تشملان
        
    • تغطيان
        
    • اللذين يغطيان
        
    La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. UN وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد.
    La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. UN وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد.
    Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Egipto presentó una descripción de actividades que abarcaban seminarios y festivales nacionales relacionados con el Año Internacional. UN 39 - وقدمت مصر وصفا للأنشطة التي شملت عقد حلقات عمل واحتفالات وطنية تتصل بالسنة الدولية.
    Localidades que abarcaban un total de 851 km2 de tierras inspeccionadas para detectar la presencia de restos explosivos de guerra y municiones sin detonar UN قرية تغطي ما مجموعه 851 كيلومترا مربعا من الأراضي تم تقييم أخطار مخلفات الحرب فيها من المتفجرات والذخائر غير المنفجرة
    Además, la Convención había proporcionado medios pacíficos para el arreglo de las controversias relativas a zonas que abarcaban aproximadamente el 70% de la superficie de la Tierra. UN وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض.
    A ese respecto, los 126 grupos temáticos que abarcaban 150 países constituían el principal mecanismo de coordinación a nivel nacional. UN وذكرت في هذا الصدد أن ١٢٦ فريقا مواضيعيا تغطي ١٥٠ بلدا أصبحت تشكل آلية التنسيق الرئيسية على الصعيد القطري.
    El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. UN وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية.
    El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. UN وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية.
    A ese respecto, los 126 grupos temáticos que abarcaban 150 países constituían el principal mecanismo de coordinación a nivel nacional. UN وذكرت في هذا الصدد أن ١٢٦ فريقا مواضيعيا تغطي ١٥٠ بلدا أصبحت تشكل آلية التنسيق الرئيسية على الصعيد القطري.
    Los instrumentos jurídicos internacionales adicionales se consideraban en principio protocolos facultativos de la convención que abarcaban esferas que exigían un grado de concreción imposible de obtener en la convención misma. UN وقد نُظر إلى الصكوك القانونية الدولية اﻹضافية، من حيث المبدأ، على أنها بروتوكولات اختيارية تابعة للاتفاقية، تغطي مجالات تتطلب تحديدا لا يمكن أن توفره الاتفاقية نفسها.
    A ese fin, los VNU encargaron 26 evaluaciones temáticas, de proyectos y de países que abarcaban las actividades y los logros de unos 1.300 voluntarios en más de 30 países. UN وتحقيقا لهذه الغاية اعتمد برنامج متطوعي الأمم المتحدة 26 مشروعا وتقييما مواضيعيا وقطريا تغطي أنشطة وإنجازات لنحو 300 1 متطوع في أكثر من 30 بلدا.
    Este año, en diversos foros multilaterales, los Estados Miembros abordaron diversos temas que abarcaban todo la gama de temas de la seguridad y el desarme. UN وعكفت الدول الأعضاء هذا العام، في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، على تناول مسائل تغطي البنود المتعلقة بالأمن ونزع السلاح بكافة أنواعها.
    Durante el bienio, los VNU encargaron 19 evaluaciones de proyectos, temáticas y por países que abarcaban las actividades y logros realizados en más de 25 países e incluían las contribuciones de unos 600 Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وخلال فترة السنتين كُلف البرنامج بعمليات تقييم مواضيعية وقطرية لـ 19 مشروعا تغطي أنشطة وإنجازات حُققت في أكثر من 25 بلدا، بما في ذلك مساهمات نحو 600 متطوع من برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Para llevar a cabo el examen, la reunión tuvo a la vista documentos de antecedentes e informes analíticos que abarcaban todos los aspectos de los grupos temáticos de cuestiones. UN ولإجراء الاستعراض؛ عُرض على الاجتماع عدد من تقارير الاستعراض تغطي جميع المسائل المواضيعية، بوصفها وثائق معلومات أساسية.
    En noviembre de 2000 se calculaba que existían más de 1.300 organizaciones de productoras de karité, que abarcaban aproximadamente la mitad de las provincias del país. UN نوفمبر 2000، كانت التقديرات تفيد بوجود أكثر من 300 1 منظمة لمنتِجات الكريتة، تغطي حوالي نصف مقاطعات البلد.
    El Sr. Bebas Purnawan señaló a la atención el hecho de que se habían preparado conjuntos de datos marco que abarcaban 22 países de la región. UN ونبّه إلى أن مجموعات البيانات الإطارية التي تغطي 22 بلدا في المنطقة قد أعدت بنجاح.
    El Departamento de Gestión no aceptó esta recomendación e indicó que ya había una serie de informes automáticos que abarcaban una amplia gama de aspectos relacionados con esta recomendación. UN ولم تقبل إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية وأشارت إلى أن هناك بالفعل سلسلة من التقارير تعد تلقائيا تغطي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بهذه التوصية.
    Las aportaciones del grupo oficioso de los pueblos indígenas, que abarcaban los resultados de consultas en cada una de las siete regiones, pusieron de manifiesto la firme decisión de realizar progresos sustantivos en el décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وبينت مساهمات التجمع، التي شملت نتائج المشاورات التي جرت في إطار كل من المناطق السبع، وجود التزام بتحقيق تقدم كبير في دورة الفريق العامل الحالية.
    Además, la Asamblea observó complacida las medidas que estaba tomando a nivel regional la Comisión Económica para África (CEPA) para organizar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en grupos temáticos que abarcaban las esferas prioritarias de la Nueva Alianza y, en ese sentido, instó a que se fortaleciera ese proceso como medio de mejorar la respuesta efectiva del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza. UN وعلاوة على ذلك، رحبت الجمعية العامة بالإجراءات التي تتخذها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على الصعيد الإقليمي، لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة وجعلها تتمحور حول مجموعات مواضيعية تُغطي المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة، وحثت، في ذلك الصدد، على دعم هذه العملية، باعتبارها وسيلة لتعزيز الاستجابة الفعالة من جانب منظومة الأمم المتحدة دعماً للشراكة الجديدة.
    Mauricio y el Níger habían establecido planes nacionales de protección de los niños frente al abuso sexual, que abarcaban la lucha contra la trata de niños. UN ووضعت موريشيوس والنيجر خطتي عمل وطنيتين بشأن حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، تشملان التصدي للاتجار بالأطفال.
    Se han concluido dos ciclos de planificación, que abarcaban los períodos 1999-2000 y 2001-2002; el tercer ciclo de planificación, que comenzó en 2003 con la participación de 26 departamentos y oficinas, concluirá en diciembre de 2004. UN 26 - وقـد استـُـكملت دورتان للتخطيط تغطيان الفترتيـن 1999-2000 و 2001-2002؛ وبـدأ تنفيذ دورة التخطيط الثالثـة في عام 2003، واشتركت فيها 26 إدارة ومكتبا وينتهي تنفيذها في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Al presentar los informes, que abarcaban el período comprendido entre 1987 y 1994, la representante observó que en ellos se reflejaba el progreso alcanzado desde el informe inicial de 1986 y se indicaban las esferas que aún presentaban dificultades en la promoción de la igualdad entre la mujer y el hombre en Nigeria. UN ٩٣١ - أشارت ممثلة نيجيريا عند تقديم التقريرين اللذين يغطيان الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٩٤ إلى أنهما يبينان التقدم المحرز منذ التقرير اﻷولي لعام ١٩٨٦، وحددت المجالات المتبقية التي تواجه فيها صعوبات في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus