"que abarcan todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطي جميع
        
    • التي تشمل جميع
        
    • تغطي كل
        
    • تتناول جميع
        
    • والتي تشمل جميع
        
    • وتشمل جميع
        
    En el nuevo documento de la OSCE se enuncian normas, principios y medidas que abarcan todos los aspectos del problema. UN وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة.
    Se mencionan unas 70, que abarcan todos los aspectos de la sociedad. UN ويرد ذكر زهاء 70 مهمة من مختلف المهام التي تغطي جميع جوانب المجتمع.
    Se han establecido nuevas instituciones que abarcan todos los aspectos de la sociedad. UN وأنشئت مؤسسات جديدة تغطي جميع جوانب المجتمع.
    El Gobierno reconoce que la elaboración y la divulgación de las estadísticas desglosadas por sexo son condiciones indispensables para la investigación y el seguimiento de las cuestiones de género que abarcan todos los aspectos de la sociedad y del proceso de formulación de políticas. UN تسلم الحكومة بأن إعداد ونشر إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس شرط أساسي لبحث ورصد تطور القضايا المتعلقة بنوع الجنس التي تشمل جميع جوانب المجتمع وعملية تقرير السياسات.
    En los últimos 180 días han recibido mercancías aprobadas respecto de las tres etapas y que abarcan todos los sectores del plan de distribución. UN وخلال فترة اﻟ ١٨٠ يوما اﻷخيرة، قام وكلاء التفتيش باستلام السلع المعتمدة في جميع المراحل الثلاث، والتي تغطي كل قطاع من قطاعات خطة التوزيع.
    Kuwait ha promulgado legislación de lucha contra las drogas que abarcan todos los aspectos del problema. UN وذكر أن الكويت أصدرت تشريعات لمكافحة المخدرات تتناول جميع جوانب المشكلة.
    Los 26 módulos de capacitación del Anti-Human Trafficking Manual for Criminal Justice Practitioners, que abarcan todos los aspectos del delito de la trata de personas, proporcionan orientación para las respuestas especializadas de la justicia penal. UN وتوفر نمائط التدريب، الخاصة بدليل مكافحة الاتجار بالبشر الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية والبالغ عددها 26 نميطة، والتي تشمل جميع جوانب جريمة الاتجار بالبشر، توجيهات بشأن تدابير العدالة الجنائية المتخصصة.
    La Discussion Papers Series comprende estudios realizados por funcionarios de la UNCTAD, consultores y otros expertos económicos, que abarcan todos los aspectos de cuestiones comerciales, financieras y de desarrollo que interesan a la UNCTAD. UN تتضمن سلسلة ورقات المناقشة دراسات أعدها موظفو الأونكتاد والخبراء الاستشاريون وغيرهم من الخبراء الاقتصاديين، وتشمل جميع جوانب قضايا التجارة والمال والتنمية التي تهم الأونكتاد.
    Este programa consiste en nueve auditorías que abarcan todos los aspectos de la operación. UN ويتألف البرنامج من 9 مراجعات للحسابات تغطي جميع جوانب العملية.
    Los controles de acceso lógico que abarcan todos los recursos del sistema de información y las medidas tendentes a asegurar su cumplimiento no están diseñados claramente. UN ولم تصَمّم بوضوح ضوابط الدخول المنطقية التي تغطي جميع موارد نظام المعلومات وتدابير ضمان الامتثال.
    Para apoyar este proceso se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Para apoyar este proceso se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Para apoyar este proceso se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada y la planificación conjunta. UN أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Con arreglo a la Iniciativa se proporcionan programas gratuitos de capacitación que abarcan todos los aspectos del Tratado y de su régimen de verificación. UN وتوفر المبادرة برامج تدريبية مجانية تغطي جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق الخاص بها.
    Para aplicar con eficacia las leyes relacionadas con la resolución 1373 que abarcan todos los aspectos de ésta, los Estados deben tener mecanismos ejecutivos efectivos y coordinados, así como crear y utilizar estrategias adecuadas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. UN يتطلب التنفيذ الفعال للتشريعات ذات الصلة بالقرار 1373، التي تشمل جميع جوانب القرار، أن تنشئ الدول آلية تنفيذية فعالة ومتسقة وأن تضع وتطبق استراتيجيات وطنية ودولية ملائمة لمكافحة الإرهابيين.
    1.10 Para aplicar con eficacia las leyes relacionadas con la resolución 1373 que abarcan todos los aspectos de la resolución, los Estados deben tener mecanismos ejecutivos efectivos y coordinados, así como desarrollar y utilizar estrategias adecuadas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. UN 1-10 يتطلب التنفيذ الفعال للتشريعات ذات الصلة بالقرار 1373 التي تشمل جميع جوانب القرار أن تنشئ الدول آلية تنفيذية فعالة ومتسقة وتضع وتستخدم استراتيجيات وطنية ودولية ملائمة لمكافحة الإرهابيين.
    El término " apropiadas " se refiere a una amplia variedad de medidas que abarcan todos los sectores públicos y deben aplicarse y ser efectivas para prevenir y combatir toda forma de violencia. UN تشير عبارة " الملائمة " إلى طائفة واسعة من التدابير التي تشمل جميع القطاعات الحكومية، وهي تدابير يجب أن تُتخذ وأن تكون فعالة من أجل منع جميع أشكال العنف والتصدي لها.
    Éste celebra que la dirección del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz esté preparando unas directrices oficiales en materia de apoyo que abarcan todos los aspectos de la cooperación entre las misiones del Departamento y los grupos de expertos. UN ويسُر الفريق أن يعلم أن قيادة إدارة عمليات حفظ السلام تعكف على وضع مبادئ توجيهية رسمية بشأن الدعم، تغطي كل جوانب التعاون بين بعثات إدارة عمليات حفظ السلام وأفرقة الخبراء.
    27. Del examen de las denuncias se encargan 40 funcionarios, todos con formación jurídica y distribuidos en cuatro departamentos que abarcan todos los aspectos de la vida política, económica y social del país. UN 27- ويقوم بدراسة الشكاوى 40 موظفاً، مدربين في ميدان القانون موزعين في أربع إدارات تغطي كل جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    El programa de Normas de Seguridad para la gestión de desechos radiactivos incluye la elaboración de directrices y prácticas de seguridad que abarcan todos los aspectos de la gestión de los desechos radiactivos. UN ١٦ - ويشتمل برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة على إعداد توجيهات للسلامة وممارسات تتناول جميع جوانب إدارة النفايات المشعة.
    Esa labor, que estará a cargo de la empresa proyectista principal, consiste en desarrollar las directrices generales del diseño básico que deberán ser aprobadas por los proyectistas especializados, que abarcan todos los aspectos de la construcción, es decir, los arquitectónicos, los estructurales y los relativos a los sistemas electromecánicos. UN 107 - ويشمل هذا العمل، الذي من المقرر أن تضطلع به شركة التصميم الرئيسية، إعداد المبادئ التوجيهية العامة للتصميم الأساسي التي يعتمدها المصممون المختصون، والتي تشمل جميع جوانب التشييد بما في ذلك الهيكل والبنية، والنظامين الميكانيكي والكهربائي.
    Asimismo, se han elaborado guías que abarcan todos los perfiles de carrera en el UNFPA sobre cómo realizar entrevistas basadas en las competencias y se han usado ampliamente esas guías en los tribunales de selección. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد وضعت أدلة لإجراء مقابلات تقوم على أساس الكفاءة وتشمل جميع المجالات المهنية في الصندوق وهي تستخدم على نطاق واسع من قبل الأفرقة التي تجري مقابلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus