"que abarque todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشمل جميع
        
    • تشمل جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • يشمل كل
        
    • يتناول جميع
        
    • التي تغطي كل
        
    • تتناول جميع
        
    • وتشمل جميع
        
    • يضم جميع
        
    • يعالج جميع
        
    • يشمل كافة
        
    • يحيط بجميع
        
    • لتغطية كافة
        
    La Dependencia ha sugerido que sería necesario realizar una evaluación más exhaustiva y detallada, que abarque todas las colecciones del Tribunal. UN وتقترح وحدة المحفوظات وإدارة السجلات حاليا ضرورة إجراء تقييم للحفظ أوسع نطاقا وأكثر تفصيلا يشمل جميع مجموعات المحكمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de recopilación de datos para que abarque todas las esferas de que trata la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظامها لجمع البيانات بحيث يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El Instituto tiene la misión de preparar anualmente un cuadro sinóptico que abarque todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Debería contar con metas y prioridades sustantivas claras y un marco de resultados detallado que abarque todas las dimensiones del programa; UN ويتعين أن تكون له أهداف غير غامضة ومجال تركيز موضوعي واضح وإطار نتائج تفصيلية يغطي جميع أبعاد البرنامج.
    Al respecto, se considera importante contar con una amplia red de instituciones artísticas y culturales que abarque todas las regiones del país. UN وفي هذا الصدد، يعتبر أن من المهم إقامة شبكة واسعة النطاق للمؤسسات الفنية والثقافية تغطي جميع المناطق.
    Acordaron que la educación en derechos humanos debe ir más allá de una educación formal, de manera que abarque todas las formas de aprendizaje y los diferentes modos de socialización. UN وخلصوا إلى أن تعليم حقوق الإنسان ينبغي أن يتجاوز التعليم النظامي بحيث يشمل كل أشكال التعليم ومختلف أنماط التنشئة الاجتماعية.
    Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. UN ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga mejorando el sistema de recopilación de datos, para que abarque todas las esferas de que trata la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de recopilación de datos para que abarque todas las esferas de que trata la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظامها لجمع البيانات بحيث يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga mejorando el sistema de recopilación de datos, para que abarque todas las esferas de que trata la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de recopilación de datos para que abarque todas las esferas de que trata la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظامها لجمع البيانات بحيث يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El mecanismo de la ventanilla de respuesta rápida debe convertirse en un mecanismo de ejecución que abarque todas las actividades. UN وينبغي أن يصبح نظام شُبّاك الاستجابة السريعة آلية تنفيذ تشمل جميع الأنشطة.
    El objetivo a largo plazo será la prestación de un conjunto de servicios de salud reproductiva de calidad que abarque todas las fases de la vida, desde la adolescencia hasta la edad adulta. UN والهدف اﻷبعد أجلا هو توفير مجموعة شاملة من الخدمات الجيدة لرعاية الصحة اﻹنجابية تشمل جميع مراحل حياة الانسان، من المراهقة حتى الكهولة.
    1.2.3 En este contexto, se ha hecho cada vez más importante un proceso de fomento de la confianza que abarque todas estas esferas. UN " ١-٢-٣ وفي هذا السياق، تكتسب عملية بناء الثقة التي تشمل جميع هذه الميادين أهمية متزايدة.
    Al Comité le preocupa también que sigue sin haber un sistema de reunión de datos integral y centralizado que abarque todas las esferas de la Convención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم وجود نظام شامل ومركزي لجمع البيانات يغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    473. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe tratando de elaborar un sistema amplio de reunión de datos que abarque todas las esferas de la Convención. UN 473- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لوضع نظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    Sin embargo, sigue preocupado por que no se haya elaborado un plan general de acción nacional en favor de los niños, orientado al disfrute de los derechos que abarque todas las esferas de la Convención. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لعدم وجود خطة عمل وطنية حقوقية شاملة لصالح الأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto adoptar un plan de acción nacional que abarque todas las formas de violencia contra la mujer. UN يرجى بيان هل تعتزم الدولة الطرف وضع خطة عمل وطنية تغطي جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Es importante, pues, no concentrarse en una estrecha perspectiva de seguridad, sino más bien adoptar un planteamiento que abarque todas las dimensiones del fenómeno, al rechazar categóricamente toda tentativa de " blanquear " al terrorismo. UN ولذا لا يمكن مكافحته من منظور ضيق ولكن باعتماد نهج يشمل كل أبعاد الظاهرة والرفض القاطع لكل محاولة " لتبييض " الإرهاب.
    También se debería examinar la posibilidad de crear un sistema de evaluación y vigilancia, que abarque todas las cuestiones que se tratan en la Convención, sobre la base de una reunión de datos amplia y sistemática, en que se dé prioridad a los grupos más vulnerables, y que resuelva las desigualdades económicas y sociales actuales. UN وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو إعداد نظام تقييم ورصد يتناول جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ويقوم على أساس جمع البيانات الوافي والانتظامي، ويضمن أولوية الاهتمام نحو أضعف الفئات، ويسد الفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة.
    Las directrices en materia de presentación de informes aplicables a los informes periódicos exigen que se recojan datos estadísticos desglosados detallados y otra información que abarque todas las esferas de la Convención. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية.
    Se recomienda que se establezca una amplia red de reunión de datos que abarque todas las esferas de la Convención, en la que se tenga en cuenta a todos los grupos de niños de la jurisdicción canadiense. UN وتوصي بإقامة شبكة شاملة لجمع البيانات التي تتناول جميع مجالات الاتفاقية وتضع في اعتبارها جميع فئات اﻷطفال الداخلين ضمن الولاية القضائية لكندا.
    Necesidades: - Institucionalización de una capacidad integrada de planificación bajo una única autoridad de coordinación dentro de la estructura de organización de la Secretaría, para que abarque todas las funciones necesarias de la planificación; UN ـ إضفاء الطابع المؤسسي على قدرة متكاملة للتخطيط في إطار سلطة تنسيق وحيدة داخل الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة، وتشمل جميع المهام اللازمة للتخطيط؛
    Los Inspectores proponen, por tanto, la creación de una oficina en las Naciones Unidas que abarque todas las dependencias que se ocupan actualmente de la administración de justicia y de la solución de controversias en la Organización. UN 110- ولذلك يقترح المفتشون إنشاء مكتب في الأمم المتحدة يضم جميع الوحدات المعنية حاليا بإقامة العدل وتسوية المنازعات داخل المنظمة.
    78.18 Adoptar medidas para la aplicación de un marco jurídico general que abarque todas las formas de violencia contra la mujer y el niño (Canadá); UN 78-18- اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ إطار قانوني شامل يعالج جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال (كندا)؛
    Como este enfoque se basa en la elaboración de un censo mediante actividades voluntarias, la creación de un sistema que abarque todas los campos de la salud tomará necesariamente tiempo. UN ولما كان هذا النهج يستند إلى مفهوم تنظيم تعداد بطريق الأنشطة التطوعية، سيستغرق الأمر بالضرورة بعض الوقت لإعداد نظام يشمل كافة الميادين الصحية.
    El Canadá seguirá promoviendo una definición de la ordenación forestal sostenible que abarque todas las diversidades existentes entre los diversos ecosistemas forestales y las prácticas vigentes en ese ámbito. UN وستواصل كندا السعي إلى إقرار تعريف لﻹدارة المستدامة للغابات يحيط بجميع الاختلافات الموجودة في شتى النظم اﻹيكولوجية الحرجية وفي الممارسات المعمول بها في هذا المجال.
    Nos remitimos, para dar respuesta a esta pregunta, a la respuesta que dimos a la pregunta anterior, señalando que los Emiratos Árabes Unidos se encuentran en el proceso de establecer legislación integral que abarque todas las cuestiones suscitadas. UN نحيل في الإجابة على هذا التساؤل للإجابة على الاستفسار السابق - علما بأن الدولة بصدد وضع تشريع متكامل لتغطية كافة المسائل المثارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus