"que abordar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجتها في
        
    • معالجتها على
        
    • أن تتناولها في
        
    • إلى معالجة في
        
    • من التصدي لها في
        
    La UNSCOM ha individualizado importantes problemas sin resolver que habrá que abordar en los meses venideros. UN وقد حددت اللجنة الخاصة مشاكل مستمرة هامة ستلزم معالجتها في اﻷشهر المقبلة.
    Cuestiones que habrá que abordar en el examen de la etapa UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Cuestiones que habrá que abordar en el examen de la etapa UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Un orador expresó su preocupación por el hecho de que en la nota informativa sobre el país no se hiciera mención a los desplazados internos, ni a los niños afectados por la guerra, cuya situación seguiría constituyendo un problema que la comunidad internacional, incluido el UNICEF, tendría que abordar en los próximos años. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء إغفال المذكرة القطرية ذكر المشردين داخليا والمتضررين من جراء الحرب، الذين ستستمر حالتهم تمثل مشكلة يتعين على المجتمع الدولي واليونيسيف معالجتها على مدار السنوات الخمس القادمة.
    Un orador expresó su preocupación por el hecho de que en la nota informativa sobre el país no se hiciera mención a los desplazados internos, ni a los niños afectados por la guerra, cuya situación seguiría constituyendo un problema que la comunidad internacional, incluido el UNICEF, tendría que abordar en los próximos años. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء إغفال المذكرة القطرية ذكر المشردين داخليا والمتضررين من جراء الحرب، الذين ستستمر حالتهم تمثل مشكلة يتعين على المجتمع الدولي واليونيسيف معالجتها على مدار السنوات الخمس القادمة.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    Me he referido a tres cuestiones sustantivas que a nuestro juicio son de especial importancia en esta etapa y que hay que abordar en la futura labor del Grupo de Trabajo: el método de identificación de los nuevos miembros permanentes, la condición de los nuevos miembros permanentes y la cuestión del veto. UN لقد أشرت إلى ثلاث مجموعات من المسائل المضمونية التي نرى أن لها أهمية خاصة في هذه المرحلة، وأنها تحتاج إلى معالجة في المرحلة المقبلة من عمل الفريق العامل: طريقة تحديد اﻷعضاء الدائمين الجدد، ومركز أولئك اﻷعضاء، ومسألة حق النقض.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلي عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Cuestiones que habrá que abordar en el examen de la etapa experimental, incluido el tercer informe de síntesis sobre las actividades conjuntas UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك تقرير التوليف الثالث بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً
    Hay muchas preocupaciones legítimas que hay que abordar en las modalidades de la reforma. UN فهناك العديد من المخاوف المشروعة التي ينبغي معالجتها في أنماط الإصلاح.
    Se trata de una cuestión que se tendrá que abordar en la preparación de un tratado sobre la seguridad espacial. UN وهذه مسألة سيتعين معالجتها في سياق وضع معاهدة لأمن الفضاء.
    En particular, la violencia contra la mujer debería encabezar la lista de problemas que habría que abordar en el contexto de un nuevo objetivo en materia de género. UN وينبغي أن يتصدر العنف ضد المرأة بشكل خاص قائمة المسائل التي يتعين معالجتها في سياق الهدف الجنساني الجديد.
    Para terminar, deseo volver a afirmar que la lucha contra las drogas no es meramente una cuestión nacional o regional, sino una cuestión internacional que hay que abordar en beneficio de toda la humanidad. UN في ختــام كلمتي أود التأكيد على أن مكافحة المخدرات ليست مشكلة قطريــة أو اقليمية فحسب، وإنما حالة دولية يجب معالجتها في هذا اﻹطار لدرء هذا الخطر الذي يهدد البشرية جمعاء.
    La Cumbre de Copenhague fue la culminación de una serie de conferencias internacionales sobre cuestiones sociales que la comunidad internacional tiene que abordar en el mundo contemporáneo en forma prioritaria. UN وقد جاءت قمة كوبنهاغن تكليلا لسلسة مؤتمرات دولية عن القضايا الاجتماعية التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في عالمنا المعاصر على أساس اﻷولوية.
    Primera parte INFORME SOBRE LAS CUESTIONES QUE HABRÁ que abordar en EL EXAMEN GENERAL DE LA ETAPA EXPERIMENTAL DE LAS ACTIVIDADES CONJUNTAS 5 - 35 6 UN الجزء الأول: تقرير عن القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض شامل للمشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية 5 -35 7
    18. El tráfico de tránsito por carretera de muchos países sin litoral y de tránsito sigue viéndose limitado por diversos impedimentos y dificultades operacionales que habría que abordar en los planos nacional, bilateral y subregional. UN ٨١ - لا تزال حركة المرور العابر البري في كثير من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر مقيدة بمجموعة من الحواجز غير المادية والصعوبات التشغيلية اﻷخرى، التي ينبغي معالجتها على الصعيد الوطني والثنائي ودون الاقليمي.
    18. El tráfico de tránsito por carretera de muchos países sin litoral y de tránsito sigue viéndose limitado por diversos impedimentos y dificultades operacionales que habría que abordar en los planos nacional, bilateral y subregional. UN ٨١ - لا تزال حركة المرور العابر البري في كثير من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر مقيدة بمجموعة من الحواجز غير المادية والصعوبات التشغيلية اﻷخرى، ينبغي معالجتها على الصعيد الوطني والثنائي ودون الاقليمي.
    La Comisión destacó que un elemento esencial de las medidas para proteger la atmósfera, el medio ambiente y la salud humana era la reducción de las emisiones locales - particularmente en relación con la contaminación del aire de las ciudades -, que había que abordar en los planos local, regional, internacional sobre la base de responsabilidades comunes, aunque diferenciadas. UN ١٢ - وجرى تأكيد أن تخفيض الانبعاثات المحلية - وبخاصة تلوث الهواء في المناطق الحضرية - يعتبر أحد المكونات اﻷساسية للتدابير اللازمة لحماية الغلاف الجوي والبيئة والصحة البشرية، ويتعين معالجتها على الصعيد المحلي واﻹقليمي والدولي على أساس من المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    También se dispone de datos, aunque pocos sistematizados, que indican que las mujeres remiten sistemáticamente una parte de sus ganancias, con gran sacrificio por su parte, y no invierten en su propia educación, en su salud ni en su seguridad alimentaria, problema que habrá que abordar en el diálogo de alto nivel que tendrá lugar durante el período de sesiones de la Asamblea General en 2006. UN وهناك أيضاً دلائل - وإن كانت من قبيل النوادر - تشير إلى أن كثيراً من النساء يقمن بشكل منتظم بتحويل جزء مما يكسبن كتضحية شخصية كبيرة ولا يستثمرن في تعليمهن الخاص أو أمنهن الصحي أو الغذائي، وهي مشكلة قد تحتاج إلى معالجة في الحوار الرفيع المستوى المقرَّر أن يجري أثناء انعقاد الجمعية العامة في سنة 2006.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلى عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus