El orador pide al Consultor Experto que aclare si el objetivo de la Comisión había sido sentar las bases para armonizar los futuros acuerdos bilaterales. | UN | وطلب إلى الخبير الاستشاري أن يوضح إن كانت غاية اللجنة هي أن تضع أساسا لمواءمة ما يعقد مستقبلا من اتفاقات ثنائية. |
La Comisión Consultiva pide a la Junta que aclare su postura sobre las auditorías selectivas. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوضح موقفه من مسألة الانتقائية في مراجعة الحسابات. |
Por ello pide al Presidente que aclare su propuesta. | UN | ومن ثم فإنه يطلب من الرئيس أن يوضح اقتراحه. |
El Grupo cuestiona esta afirmación e insta a Helog A. G. a que aclare el carácter de sus operaciones en Côte d ' Ivoire. | UN | ويشكك فريق الخبراء في صحة هذه التأكيدات، ويطلب إلى شركة هيلوغ إي جي أن توضح طبيعة عملياتها الجارية في كوت ديفوار. |
El Comité pide al Estado parte que aclare la cuestión relativa a la disolución del Gran Consejo de Jefes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح مسألة حل مجلس الزعماء الأعلى. |
El miembro del Comité pide a la delegación que aclare la posición del Gobierno sobre las funciones de esas organizaciones, en particular de las que se ocupan de cuestiones relativas a las mujeres. | UN | وطلب من الوفد أن يوضح موقف الحكومة إزاء دور هذه المنظمات، ولا سيما تلك التي تعالج قضايا المرأة. |
La oradora pide a la delegación de Benin que aclare cómo está funcionando en la práctica la supresión de lo viejo y la vigencia de lo nuevo. | UN | وسألت الوفد أن يوضح الكيفية التي يعمل بها إبطال القديم بالجديد بالفعل. |
La oradora pide al Director de la División de Política Social y Desarrollo Social que aclare cuál fue la intención de la Secretaría al proceder así. | UN | وطلبت إلى مدير شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي أن يوضح قصد الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Por lo tanto, pide a la delegación que aclare cuáles son las disposiciones de los artículos sustantivos de la Convención que se aplican directamente. | UN | وبناء على ذلك، طلبت من الوفد أن يوضح ماهي أحكام مواد الاتفاقية القابلة للتطبيق المباشر. |
- no todos son tan listos como tú. - Pedirle a alguien que aclare... pensamientos no es ser condescendiente. | Open Subtitles | الطلب من أحدهم أن يوضح فكرته ليس تعالياً. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que se haya definido claramente la función coordinadora del Servicio de Administración de Edificios y solicita al Secretario General que aclare esta cuestión en su próximo proyecto de presupuesto. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الدور التنسيقي الذي تقوم به دائرة إدارة المباني محدد بوضوح وهي تطلب الى اﻷمين العام أن يوضح هذه المسألة في بيانه المقبل المتعلق بالميزانية. |
La Sra. CHANET pide a la delegación que aclare si el Pacto se ha utilizado alguna vez como base para adoptar decisiones judiciales en vez de simplemente a título de referencia. | UN | ٢٢ - السيدة شانيت: طلبت من الوفد أن يوضح ما إذا كان قد جرى فعلا استخدام العهد كأساس للقرارات القضائية، لا كمجرد مرجع. |
33. EL PRESIDENTE pide al representante de la Secretaría que aclare si la propuesta de los Estados Unidos de América guarda relación con una cuestión de política. | UN | 33- الرئيس: طلب من ممثل الأمانة أن يوضح ما إن كان اقتراح الولايات المتحدة يتعلق بمسألة سياساتية. |
El Comité pide al Estado parte que aclare la cuestión relativa a la disolución del Gran Consejo de Jefes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح مسألة حل مجلس الزعماء الأعلى. |
También se pide a la Comisión Consultiva que aclare su propuesta acerca de una evaluación independiente provisional del sistema antes del próximo ciclo presupuestario. | UN | وتطلب أيضا إلى اللجنة الاستشارية أن توضح اقتراحها بشأن إعداد تقييم مستقل مؤقت للنظام قبل دورة الميزانية المقبلة. |
El Subcomité pide al Brasil que aclare cuáles son los derechos de acceso previstos en el proyecto de ley para el mecanismo nacional de prevención. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من البرازيل أن توضح حقوق الآلية الوقائية الوطنية في الوصول، المنصوص عليها في مشروع التشريع. |
El Comité recomienda pues al Estado Parte que aclare los fundamentos y requisitos para prestar el servicio alternativo sin discriminación por motivos de conciencia o creencia religiosa, para lograr que se respete el derecho a la libertad de conciencia y de religión. | UN | ومن ثم: توصي اللجنة الدولة الطرف أن توضح بدون تمييز، اﻷسباب والشروط المؤهلة ﻷداء الخدمة البديلة، بسبب الوجدان أو المعتقد الديني، لضمان مراعاة الحق في حرية الوجدان والدين. |
Pide al Gobierno que aclare la situación de la Convención en el derecho interno del país y procure que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley conozcan sus disposiciones, ofreciéndoles formación jurídica y formación profesional permanente con esta finalidad. | UN | وتطلب إلى الحكومة أن توضح مركز الاتفاقية في القانون الداخلي وأن تكفل عن طريق التعليم القانوني والتدريب المهني المستمر إلمام موظفي القضاء بالاتفاقية. |
18. Recuerda el párrafo 27 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y, a ese respecto, solicita al Secretario General que aclare todas las propuestas tendientes a alentar el uso de otros modos de transporte; | UN | 18 - تشير إلى الفقرة 27 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، تقديم توضيحات بشأن أي مقترحات لتشجيع استخدام وسائل نقل أخرى؛ |
El Presidente señala que las revisiones orales son las únicas de que tenga conocimiento la Mesa y pide al representante de los Estados Unidos de América que aclare la situación. | UN | ٥٠ - الرئيس: قال إن التعديلات الشفوية هي التعديلات الوحيدة التي يعلم المكتب بوجودها وطلب إيضاحا من ممثل الولايات المتحدة. |
Pide a la Secretaría que aclare el asunto. | UN | وطلب من الأمانة أن توضّح المسألة. |
Además, están dispuestos a examinar un marco jurídico amplio que aclare las circunstancias en las que los Estados puedan ejercer su competencia y las personas y los delitos estén sometidos a esa competencia. | UN | وقال إنهم مستعدون للنظر في وضع إطار قانوني شامل يكون من شأنه توضيح الظروف التي يمكن فيها للدول أن تمارس ولايتها في ظلها وتحديد فئات الأشخاص والجرائم الخاضعة لتلك الولاية. |
El Comité recomienda al Gobierno que aclare la compatibilidad de las disposiciones de su legislación con el apartado 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de velar por su aplicación. | UN | ١٩٤ - وتوصي اللجنة بأن توضح الحكومة مدى توافق أحكام تشريعاتها مع المادة ٤-١ من الاتفاقية بغيــة ضمان تنفيذها. |
La Comisión recomienda al Secretario General que aclare más la función que se prevé que cumplan los órganos centrales de examen. | UN | وتوصي اللجنة بأن يوضح الأمين العام بدرجة أكبر الدور المتوخى من هيئات الاستعراض المركزية. |
No obstante, en opinión de la Comisión, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes (párr. 16). | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط لا بد وأن يخضع لمزيد من التطوير بحيث يقدِّم سرداً أيسر منالاً وبما يهيئ عرضاً أوضح للاحتياجات الشاملة من الموارد والجوانب البرنامجية دون أن يقتصر على وصف المبادرات المخططة بل يصف كذلك الصلة مع الاحتياجات التشغيلية الراهنة (الفقرة 16) |