"que acompañen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرافقين
        
    • المرافقة
        
    • التي ترافق
        
    • الذين يرافقون
        
    • لمرافقة
        
    • المصاحبين
        
    Se darán las mismas facilidades a las personas que acompañen a los testigos cuando ese hecho haya sido comunicado al Gobierno por el Secretario. UN وتمنح التسهيلات ذاتها لﻷشخاص المرافقين للشهود الذين أخطر المسجل الحكومة بشأنهم بهذه الصفة.
    Se incluyen también los gastos de viaje de los funcionarios que acompañen a las delegaciones del Comité en reuniones internacionales y misiones de consulta. UN ويشمل أيضا نفقات سفر الموظفين المرافقين ﻷعضاء اللجنة إلى اجتماعات وبعثات التشاور الدولية.
    Se incluyen también los gastos de viaje de los funcionarios que acompañen a las delegaciones del Comité en reuniones internacionales y misiones de consulta. UN ويشمل أيضا نفقات سفر الموظفين المرافقين ﻷعضاء اللجنة إلى اجتماعات وبعثات التشاور الدولية.
    Los periodistas que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno podrán cubrir todas las actividades de su delegación, previa autorización de ésta. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado, de Gobierno o de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. UN 95 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Los oficiales nacionales de seguridad que acompañen a los Jefes de Estado o de Gobierno deberán ponerse en contacto con el Capitán Jacob Chacko, del Servicio de Seguridad y Vigilancia, para obtener pases. UN وعلى عناصر الأمن الذين يرافقون رؤساء الدول أو الحكومات الاتصال بالكابتن جيكوب تشاكو في دائرة الأمن والسلامة للحصول على تصاريح الدخول.
    Inscripción de familiares que acompañen a delegados y participantes UN تسجيل أفراد الأسرة المرافقين للمندوبين والمشاركين
    Los representantes de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno podrán cubrir las actividades de su delegación, previa autorización de ésta. UN وسيكون بإمكان ممثلي وسائط الإعلام المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات تغطية أنشطة وفودهم، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Inscripción de familiares que acompañen a delegados y participantes UN تسجيل أفراد الأسرة المرافقين للمندوبين والمشاركين
    Viajes de las personas que acompañen a evacuados UN سفر الأفراد المرافقين للأشخاص الذين يتم إجلاؤهم
    Los invitados que acompañen a un delegado durante las horas de trabajo de 9.00 a 17.00 horas después del debate general, deberán: UN وعلى الضيوف المرافقين لوفد خلال ساعات العمل من 9:00 إلى 17:00 بعد انتهاء المناقشة العامة القيام بما يلي:
    1. Invita al Secretario General a que estudie con detenimiento las posibilidades de empleo de los cónyuges de funcionarios que acompañen a éstos a su lugar de destino; UN ١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يتابع بنشاط إمكانية توظيف اﻷزواج المرافقين للموظفين؛
    Un juez militar también puede enjuiciar a civiles canadienses que acompañen a las fuerzas armadas cuando sean acusados de cometer delitos que contravengan el derecho federal canadiense. UN كما يجوز للقاضي العسكري محاكمة المدنيين الكنديين المرافقين لأفراد القوات الكندية خارج كندا إذا اتُهم هؤلاء بخرق القانون الفيدرالي الكندي.
    20. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría sustantiva lo antes posible. UN 20- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو غيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    20. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría lo antes posible. UN 20- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado, de Gobierno o de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. UN 110 - ولن يسمح لممثلي وسائط الإعلام الرسمية المرافقين لرئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    24. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría lo antes posible. UN 24- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Los periodistas que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno podrán cubrir todas las actividades de su delegación, previa autorización de ésta. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Los periodistas que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno podrán cubrir todas las actividades de su delegación, previa autorización de ésta. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. UN 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. UN 52 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Horas extraordinarias. Se solicitan créditos para retribuir a los conductores y mecánicos locales que realicen horas extraordinarias según y cuando sea necesario y a los intérpretes locales que acompañen a las patrullas de observadores militares con un horario irregular. UN ٦- العمل اﻹضافي - رصد اعتماد لتعويض السائقين والميكانيكيين المحليين الذين يعملون وقتا إضافيا عند اللزوم، ولتعويض المترجمين الشفويين المحليين الذين يرافقون دوريات المراقبين العسكريين في ساعات غير منتظمة.
    El criterio es que cada equipo de escolta debe tener una composición mínima de cuatro oficiales que acompañen a la persona protegida en todo momento. UN ووفقا لمفهوم الحماية اللصيقة، يكون لكل فريق حماية شخصية أربعة موظّفين على الأقل لمرافقة الشخص محل الحماية في أي وقت.
    Se otorgarán las mismas facilidades a las personas que acompañen a los testigos, cuando ese hecho haya sido comunicado al Gobierno por el Secretario. UN وتمنح نفس التسهيلات لﻷشخاص المصاحبين لشهود مما يكون المسجل قد أخطر عنهم الحكومة بهذه الصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus