En este contexto, observamos con satisfacción las actividades emprendidas por la Oficina del Secretario General Adjunto y Asesor Especial para África, que actúa como centro de coordinación de la NEPAD en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نلاحظ على نحو ايجابي الأنشطة التي يضطلع بها مكتب وكيل الأمين العام والمستشار الخاص المعني بأفريقيا، الذي يعمل بوصفه مركز اتصال للشراكة الجديدة في منظومة الأمم المتحدة. |
Los centros funcionan bajo los auspicios del Centro de Asuntos de Desarme, que actúa como centro de coordinación de los aportes que realizan a las actividades de los centros los organismos, programas y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل هذه المراكز تحت رعاية مركز شؤون نزع السلاح الذي يعمل بوصفه مركز تنسيق المدخلات المقدمة الى أنشطة المراكز من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. |
C. Resultados de la tercera reunión de la Conferencia de las Partes que actúa como Reunión de las Partes en el Protocolo de Cartagena sobre seguridad de la biotecnología | UN | جيم - نتائج الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه اجتماعا للأطراف في بروتوكول قرطاجنة المتعلق بالسلامة البيولوجية |
El ACNUR está dirigido por un Alto Comisionado que actúa como funcionario ejecutivo principal bajo la autoridad de la Asamblea General y es responsable de planificar y ejecutar los programas de trabajo de la organización. | UN | يترأس مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مفوض سامٍ يعمل بصفته كبير الموظفين التنفيذيين تحت سلطة الجمعية العامة ويضطلع بمسؤولية تخطيط وتنفيذ برامج العمل التنظيمي. |
El Grupo celebra que se haya establecido el Centro de Respuesta a Incidentes y Emergencias del OIEA (IEC), que actúa como centro del Organismo para la coordinación de la respuesta a los incidentes y emergencias nucleares o radiológicos y la promoción de mejoras en la preparación y respuesta en situaciones de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بإنشاء مركز الحوادث والطوارئ التابع للوكالة وبالأعمال الجارية التي يضطلع بها بوصفه الجهة المنسِّقة فيها للاستجابة للحوادث والطوارئ النووية أو الإشعاعية وللتشجيع على تحسين مستوى الاستجابة والتأهب في حالات الطوارئ. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, que actúa como secretaría del Consejo Económico y Social, en estrecha colaboración con la Oficina, ha incluido la cooperación Sur-Sur en el programa del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. | UN | وقامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، التي تقوم بدور أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالتعاون الوثيق مع المكتب، بإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جدول أعمال منتدى التعاون الإنمائي. |
Los litigantes no satisfechos tienen derecho a apelar la decisión de un tribunal local ante un tribunal de magistrados que actúa como tribunal de apelación de distrito. | UN | ويحق للمتقاضين غير الراضين استئناف قرارات المحكمة المحلية أمام المحاكم الجزئية التي تعمل بصفتها محاكم الاستئناف المحلية. |
En la UNMIK, los miembros del Comité de Examen de la Tecnología de la Información y las Comunicaciones, que actúa como órgano rector de los Servicios de Tecnología de la Información, habían abandonado la Misión antes o durante el período 2007/08 y no fueron sustituidos. | UN | 313 - وفي بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، قام أعضاء لجنة استعراض تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تعمل بمثابة هيئة إدارية فيما يتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات الحاسوبية بمغادرة البعثة قبل أو أثناء الفترة 2007/2008 ولم يحل أحد محلهم. |
El Secretario General ha delegado la responsabilidad fiduciaria por las inversiones de la Caja en un funcionario de las Naciones Unidas de categoría superior que actúa como Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. | UN | فوض الأمين العام المسؤولية الائتمانية عن استثمارات الصندوق إلى أحد كبار موظفي الأمم المتحدة الذي يعمل بوصفه ممثل الأمين العام المعني باستثمارات الصندوق. |
Las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda están integradas actualmente por 1 magistrado ad litem, con sede en Arusha, que actúa como Presidente del Tribunal y magistrado de guardia para la Subdivisión de Arusha del Mecanismo Residual. | UN | 17 - تتألف الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الوقت الحالي من قاض مخصص في أروشا، الذي يعمل بوصفه رئيس المحكمة، وقاض مناوب لفرع آلية تصريف الأعمال المتبقية في أروشا. |
El UNU-ISP, que actúa como secretaría de la Red, organizó en febrero y marzo, en la sede de la UNU, una serie de cursos de posgrado de cuatro semanas sobre cómo fomentar la resiliencia al cambio climático. | UN | واستضاف معهد الاستدامة والسلام، الذي يعمل بوصفه أمانة الشبكة، دورة لمدة أربعة أسابيع للدراسات العليا المتعلقة ببناء الصمود في مواجهة تغير المناخ بمقر الجامعة في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
27E.185 El Jefe de la Sección de Edición, Publicaciones y Correspondencia, que actúa como Editor Jefe y Secretario del Grupo de Trabajo de Viena de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, tiene a su cargo la organización general del trabajo de la sección y su interacción con otras dependencias de los servicios de conferencias o de otros servicios. | UN | ٧٢ هاء - ٥٨١ ورئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات الذي يعمل بوصفه كبير المحررين وأمين فريق فيينا العامل التابع لمجلس منشورات اﻷمم المتحدة مسؤول عن التنظيم العام لعمل القسم وتعامله مع الوحدات اﻷخرى داخل وخارج خدمات المؤتمرات. |
En la tercera reunión de la Conferencia de las Partes que actúa como Reunión de las Partes en el Protocolo de Cartagena sobre seguridad de la biotecnología asistieron 1295 participantes de 99 Partes, 15 no Partes y 224 organizaciones. | UN | 9 - حضر الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه اجتماعا للأطراف في بروتوكول قرطاجنة المتعلق بالسلامة البيولوجية 295 1 مشاركا يمثلون 99 طرفا في البروتوكول و 15 هيئة من غير الأطراف و 224 منظمة. |
Las Partes decidieron examinar y evaluar la experiencia adquirida en la aplicación de los requisitos de documentación acordados, y examinar las actividades de creación de capacidad que se iniciaron en los países en desarrollo en este sentido en la quinta reunión de la Conferencia de las Partes que actúa como reunión de las Partes en el Protocolo. | UN | وقررت الأطراف استعراض وتقييم الخبرة المكتسبة في تنفيذ شروط الوثائق المتفق عليها ودراسة الجهود المبذولة لبناء القدرات في البلدان النامية في ذلك الصدد في الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه الاجتماع التحضيري للأطراف في البروتوكول. |
Esta acción se complementa con la creación del Gabinete Social que actúa como ente asesor del órgano ejecutivo en materia social y tiene como misión fundamental recomendar acciones que procuren el diseño y la ejecución de políticas sociales enmarcadas dentro de los principios del desarrollo. | UN | وهذا أكمله إنشاء مجلس اجتماعي يعمل بصفته جهازا استشاريا للجهاز التنفيذي في المجال الاجتماعي هدفه اﻷساسي أن يوصي باﻹجراءات التي تؤدي إلى وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية في إطار مبادئ التنمية. |
El ombudsman o defensor del pueblo es generalmente una persona independiente que actúa como intermediario entre la población y las administraciones, procura que la población adquiera conciencia de sus derechos humanos y sociales y la ayuda a superar las complejidades de los sistemas judiciales y los procedimientos burocráticos. | UN | وأمين المظالم هو، بوجه عام، شخص مستقل يعمل بصفته وسيطا بين الناس واﻹدارات، من أجل النهوض بإدراك السكان لحقوق اﻹنسان ولحقوقهم الاجتماعية ومساعدتهم على التغلب على تعقيدات النظم القضائية واﻹجراءات البيروقراطية. |
El Grupo celebra el establecimiento y la labor en curso del Centro de Respuesta a Incidentes y Emergencias del OIEA, que actúa como centro del Organismo para la coordinación de la respuesta a los incidentes y emergencias nucleares o radiológicos y la promoción de mejoras en la preparación y respuesta en situaciones de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بإنشاء مركز الحوادث والطوارئ التابع للوكالة وبالأعمال الجارية التي يضطلع بها بوصفه الجهة المنسقة فيها للاستجابة للحوادث والطوارئ النووية أو الإشعاعية وللتشجيع على تحسين مستوى الاستجابة والتأهب في حالات الطوارئ. |
La UNSMIL también prestó apoyo a la Oficina del Primer Ministro con miras a fortalecer su capacidad en cuestiones relacionadas con los desplazados internos, incluidos los esfuerzos en pro de la reconciliación y el socorro humanitario a los grupos vulnerables y colabora estrechamente con el Organismo de Asistencia Humanitaria de Libia (LibAid), que actúa como coordinador nacional para las cuestiones humanitarias. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم في مجال القدرات إلى مكتب رئيس الوزراء بشأن المسائل المتصلة بالمشردين داخليا، بما في ذلك جهود المصالحة والإغاثة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة، وتعمل بصورة وثيقة مع وكالة الإغاثة الإنسانية الليبية التي تقوم بدور المنسق الوطني للمسائل الإنسانية. |
Concretamente, el Ministerio de Justicia de Finlandia, que actúa como autoridad central, no ha tramitado ningún caso de extradición por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تتعامل وزارة العدل الفنلندية، التي تعمل بصفتها السلطة المركزية، مع أيِّ قضية لتسليم أشخاص متهمين بارتكاب جرائم متصلة بالفساد. |
Entre los comités permanentes más importantes figuran los siguientes: i) el Comité del programa, que recomienda al Comité Ejecutivo los temas de estudio; ii) el Comité de asesoramiento financiero que actúa como auditor interno; iii) el Comité de nombramientos, que propone los candidatos para los diversos cargos electivos, el Comité de miembros y el Comité de comunicaciones. | UN | ومن بين أهم اللجان الدائمة ما يلي: ' 1` لجنة البرامج التي تقدم توصيات إلى اللجنة التنفيذية بشأن المواضيع التي تستدعي إجراء الدراسات؛ ' 2` اللجنة الاستشارية المالية التي تعمل بمثابة مراجع داخلي للحسابات؛ ' 3` لجنة الترشيحات التي تقترح مرشحين لمختلف المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب، ولجنة العضوية، ولجنة الاتصالات. |
Se han creado o fortalecido diversos mecanismos nacionales que han sido reconocidos como la base institucional que actúa como impulsora de la igualdad entre los géneros, la incorporación de una perspectiva de género y la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción y, en muchos casos, de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer8. | UN | تم إنشاء أو تعزيز أجهزة وطنية وتم الاعتراف بها بوصفها قاعدة مؤسسية تعمل كعوامل " حافزة " لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني ورصد تنفيذ منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() في حالات كثيرة. |
Hemos sido capaces de desarrollar una rodilla, una rodilla policéntrica, que es ese tipo de rodilla que actúa como una rodilla humana, imita la marcha humana, a 80 dólares precio de venta. | TED | وقد استطعنا تطوير ركبة اصطناعية وهي ركبة متعددة المراكز، حيث أن مثل هذا النوع يعمل مثل الركبة البشرية الطبيعية، ويحاكي طريقة مشيهم بقيمة 80 دولار |
El Comité de Estadística, que actúa como el centro para el desarrollo regional de las estadísticas deberá cumplir las siguientes funciones: | UN | ستضطلع لجنة اﻹحصاء، التي تعمل كبؤرة محورية للتطوير اﻹحصائي اﻹقليمي، بالمهام التالية: |
ONU-Hábitat recibe orientación de su Consejo de Administración, que informa cada dos años a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social y el Comité de Representantes Permanentes en Nairobi, que actúa como órgano entre períodos de sesiones. | UN | ويتولى توجيه موئل الأمم المتحدة مجلس إدارته الذي يقدم تقريراً كل سنتين إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة الممثلين الدائمين في نيروبي التي تعمل كهيئة رسمية لما بين الدورات. |
Esas detenciones crean una situación de inmenso poder para el Estado o el agente no estatal que actúa como carcelero, con muy poca supervisión o muy poca responsabilidad que equilibre ese poder. | UN | وعزل السجين يخلق حالة تتمتع بها الجهات الفاعلة الحكومية أو غير الحكومية التي تتصرف بوصفها السجان بسلطات هائلة دون إشراف أو مساءلة تذكر لموازنة هذه السلطات. |
Además, es uno de los temas importantes que han continuado abordando la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre, que actúa como centro de coordinación de las actividades y la cooperación entre organismos en las labores relacionadas con el espacio, y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وهو كذلك أحد المواضيع الهامة التي لا يزال يتناولها الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، الذي يعمل بمثابة همزة وصل للتنسيق والتعاون بين الوكالات في الأنشطة المتصلة بالفضاء، كما تتناولها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |