"que administran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدير
        
    • الخاضعة لإدارتها
        
    • الواقعة تحت إدارتها
        
    • القائمة بإدارة
        
    • التي تتولى إقامة
        
    • الذين يديرون
        
    • التي تتولى إدارة
        
    • التي تقوم بإدارة
        
    • التي تقيم
        
    • التي يديرونها
        
    • خاضع ﻻدارتها
        
    • وتديرها
        
    • يقع تحت إدارتها
        
    • تغطي العلاج
        
    En efecto, además de la legislación israelí, están en vigor numerosos decretos adoptados por las autoridades militares que administran los territorios. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    El ACNUR lamenta, en particular, que las refugiadas no participen prácticamente en la planificación de las actividades ni en las medidas que toman los comités de refugiados que administran los campamentos. UN والمفوضية تشعر باﻷسف بخاصة ﻷن اللاجئات لا يشتركن مطلقا في تخطيط أنشطة لجان اللاجئين التي تدير المخيمات أو في عملها.
    Por ese motivo, el Comité seguirá recabando la cooperación de las Potencias administradoras para facilitar las visitas y las misiones especiales de las Naciones Unidas a los territorios que administran. UN ولذلك، ستواصل اللجنة طلب تعاون الدول القائمة بالإدارة في تيسير البعثات الخاصة للأمم المتحدة إلى الأقاليم الخاضعة لإدارتها.
    Al mismo tiempo, es lamentable que algunas Potencias coloniales sigan haciendo caso omiso de los deseos de los pueblos que administran. UN 44 - ثم أعرب عن الأسف لأن بعض الدول الاستعمارية ما زالت تتجاهل تطلعات الشعوب الواقعة تحت إدارتها.
    Como observa la Comisión, las cuestiones a las que se refiere el proyecto de artículo 18 ( " legítima defensa " ) sólo serían pertinentes para un reducido número de organizaciones, como las que administran territorios o despliegan fuerzas armadas. UN وكما تلاحظ اللجنة، فإن المسائل التي لا يتناولها مشروع المادة 18 " الدفاع عن النفس " ، لا تتناسب إلا مع عدد قليل من المنظمات، مثل المنظمات القائمة بإدارة إقليم أو بنشر قوة مسلحة.
    La Oficina del Defensor del Pueblo es más accesible y menos burocrática que la mayoría de las oficinas públicas que administran justicia en Malawi. UN ومكتب أمين المظالم متاح أكثر من غيره كما أنه يعامل قاصديه بصورة إيجابية أكثر من معظم المكاتب الحكومية التي تتولى إقامة العدل في ملاوي.
    También debería incrementarse el número de oficiales militares y de policía que administran las operaciones en la Sede. UN وأضاف أنه ينبغي زيادة عدد موظفيها من العسكريين ومن أفراد الشرطة الذين يديرون العمليات من المقر.
    En cuanto a los comités que administran los habices, son objeto de la atención adecuada. UN وفيما يتعلق باللجان التي تدير اﻷوقاف يتم الاعتناء باﻷمر على النحو الواجب.
    Estos cambios se han producido principalmente en las organizaciones que administran los servicios en la práctica. UN وحدثت هذه التغيرات بصورة رئيسية على مستوى المنظمات التي تدير المرافق في الممارسة العملية.
    En consecuencia, es necesario coordinar las actividades de todas las organizaciones que administran estas escuelas con el fin de sacar el máximo provecho a la iniciativa. UN ولهذا فان الحاجة تدعو إلى التنسيق بين أنشطة كافة المنظمات التي تدير هذه المدارس لكي تحقق هذه المبادرة أقصى فائدة ممكنة.
    :: Los ministerios y servicios que administran establecimientos de educación y de formación; UN :: الوزارات والدوائر التي تدير المؤسسات التعليمية والتدريبية؛
    En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales de al menos 250 millones de dólares de los EE.UU., se justifica la creación de una dependencia de supervisión interna, la cual debería contar con un mínimo de tres auditores profesionales. UN أما بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس مقدار يبلغ ما لا يقل عن 250 مليون دولار، فإن إجراء رقابة داخلية يمكن تبريره، ويجب لذلك توظيف ثلاثة مهنيين فنيين في مجال مراجعة الحسابات كقدر أدنى.
    Insta, asimismo, a los Estados interesados a que dejen de usar los territorios que administran para fines militares, y a que protejan los recursos naturales de dichos territorios e indemnicen a sus habitantes por las consecuencias que pudiera tener cualquier abuso de sus recursos y tierras. UN وحثت كذلك الدول المعنية على وقف استخدام الأقاليم الخاضعة لإدارتها لأغراض عسكرية. ويتعين عليها بدلا من ذلك أن تحمي الموارد الطبيعية في تلك الأقاليم وتعوض شعوبها من جراء سوء استخدام هذه الموارد وأراضيها.
    7. Exhorta a las Potencias administradoras a que velen por que la explotación de los recursos marinos y demás recursos naturales de los territorios no autónomos que administran no se lleve a cabo en violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas ni afecten adversamente los intereses de los pueblos de esos territorios; UN 7 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تعمل على ألا تُستغَل الموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها بشكل ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ويضرّ بمصالح شعوب تلك الأقاليم؛
    7. Exhorta a las Potencias administradoras a que velen por que la explotación de los recursos marinos y demás recursos naturales de los Territorios no autónomos que administran no se lleve a cabo en violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas ni afecten adversamente los intereses de los pueblos de esos Territorios; UN 7 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تكفل عدم استغلال الموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها بشكل ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ويضر بمصالح شعوب تلك الأقاليم؛
    9. Exhorta a las Potencias administradoras interesadas a que procuren que en los territorios que administran no haya regímenes de salarios y condiciones de trabajo injustos y discriminatorios y a que apliquen en cada territorio un régimen uniforme de salarios para todos los habitantes, sin discriminación alguna; UN ٩ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل اقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    9. Exhorta a las Potencias administradoras interesadas a que procuren que en los territorios que administran no haya regímenes de salarios y condiciones de trabajo injustos y discriminatorios y a que apliquen en cada territorio un régimen uniforme de salarios para todos los habitantes, sin discriminación alguna; UN ٩ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل اقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    El concepto de legítima defensa, que fue elaborado para los Estados pero que debería aplicarse también a las organizaciones internacionales, parece especialmente problemático, aunque es probable que solo sea pertinente en relación con los actos de un pequeño número de organizaciones, como las que administran un territorio o despliegan una fuerza armada. UN يبدو أن مفهوم الدفاع عن النفس، الذي وُضع فيما يتعلق بالدول لكنه ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، مفهوم يتسم بصعوبة خاصة وإن كان ينطبق في الأرجح على أفعال عدد قليل من المنظمات، من قبيل تلك القائمة بإدارة إقليم أو بنشر قوة مسلحة.
    a) Derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia 100 - 116 25 UN (أ) الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات الأخرى التي تتولى إقامة العدل 99 -115 23
    Se plantea, además, la cuestión de los jueces del régimen consuetudinario, que administran la justicia en muchos países y cuya legitimidad se deriva de la comunidad. UN وأضاف قائلا إن هناك مسألة القضاة العرفيين الذين يديرون القضاء في العديد من البلدان ويستمدون شرعيتهم من المجتمع المحلي.
    Las entidades que en virtud de esta ley están obligadas a facilitar información sobre sus actividades son, entre otras, las autoridades del Estado, los órganos de las unidades territoriales autónomas y las instituciones públicas que administran fondos públicos. UN وتشمل الكيانات الملزمة بموجب هذا القانون بتقديم معلومات عن أنشطتها السلطات الحكومية والهيئات التابعة للوحدات الإقليمية المتمتعة بحكم ذاتي والمؤسسات الحكومية التي تتولى إدارة الأموال العامة.
    El Estado de Luxemburgo ha establecido convenios con organizaciones privadas que administran hogares de tránsito para mujeres, con arreglo a los cuales esos organismos reciben apoyo financiero del Estado. UN وقد أبرمت دولة لكسمبرغ اتفاقات مع المنظمات الخاصة التي تقوم بإدارة مراكز لاستقبال النساء، وهذه الاتفاقات تنص على تلقي هذه المنظمات دعما ماليا من الدولة.
    El vínculo entre el equilibrio del poder en la sociedad y las discriminaciones en el sistema de justicia penal es evidente, puesto que suelen ser los grupos dominantes los que administran la justicia, orientan las políticas penales y determinan las prioridades, así como los medios para aplicarlas. UN والصلة واضحة بين علاقات القوة في المجتمع والتمييز في نظام العدالة الجنائية لأن المجموعات المهيمنة هي التي تقيم عادة العدل وتوجه السياسات الجنائية وتختار الأولويات فضلاً عن وسائل وضعها موضع التنفيذ.
    Sin embargo, también se espera que los asociados en la ejecución evalúen periódicamente los proyectos que administran. UN على أنه من المتوقع أيضا أن يقوم الشركاء المنفذون بتقييم دوري للمشاريع التي يديرونها.
    Los ciudadanos no musulmanes y los extranjeros tienen derecho a establecer lugares de culto propios, que administran sus propias asociaciones o fundaciones. UN فالمواطنون غير المسلمين والأجانب لهم الحق في إنشاء أماكنهم الخاصة للعبادة، وتديرها رابطاتهم أو مؤسساتهم.
    El plan de seguro médico es un plan de salud y odontológico que administran las Naciones Unidas, el PNUD, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el UNICEF en determinados lugares de destino para funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación local, funcionarios nacionales del cuadro orgánico, ex funcionarios y sus familiares que reúnan las condiciones exigidas. UN 42 - خطة التأمين الطبي هي خطة تغطي العلاج الصحي وعلاج الأسنان تضطلع بها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف في مراكز عمل محدَّدة ويستفيد منها موظفو فئة الخدمات العامة المعيَّنون محليا وموظفو الفئة الفنية الوطنيون والموظفون السابقون وأفراد أسرهم المؤهلون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus