Pedí al Presidente que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
Los Relatores Especiales hacían un llamamiento al Gobierno para que adoptara todas las medidas necesarias para que se protegiera su derecho a la integridad física y mental. | UN | وناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين حماية حقهم في السلامة البدنية والنفسية. |
El Grupo de Trabajo también exhortó a Malasia a que adoptara todas las medidas necesarias para que la SUHAKAM mantuviera su acreditación de la categoría " A " . | UN | كما دعا الفريق العامل ماليزيا إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة كي تحافظ اللجنة على المركز ألف. |
China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. | UN | وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة. |
3. Reitera la solicitud formulada a la Directora Ejecutiva en la decisión 2008/2 sobre el presupuesto de apoyo bienal para 2008-2009 de que adoptara todas las medidas necesarias para que no se utilicen recursos ordinarios para subvencionar proyectos financiados con cargo a otros recursos; | UN | 3 - يكرر طلبه إلى المدير التنفيذي الوارد في المقرر 2008/2 بشأن ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة عدم توجيه الموارد العادية لدعم مشاريع ممولة من موارد أخرى؛ |
La Comisión decidió que el Centro siguiera funcionando después de 2011 como órgano subsidiario de la Comisión, y solicitó a la Secretaria Ejecutiva que adoptara todas las medidas necesarias para aplicar la resolución. | UN | وقررت اللجنة أن يستمر المركز في العمل إلى ما بعد عام 2011 بوصفه هيئة فرعية للجنة، وطلبت إلى الأمينة التنفيذية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرار. |
La Asamblea decidiría evaluar en 2013 el progreso obtenido en la aplicación del Plan de Acción y solicitaría al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias en ese sentido. | UN | وتقرر الجمعية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013 وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة في ذلك الصدد. |
También expresaron su satisfacción por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Rwanda para facilitar el regreso de los refugiados y alentaron al Gobierno de Rwanda a que adoptara todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reconciliación nacional en el país. | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين. وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا. |
La resolución instaba a la secretaría de la CESPAO a que adoptara todas las medidas necesarias para incrementar la eficacia de sus actividades. | UN | 36 - ودعا القرار أمانة الإسكوا إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة فعالية أنشطتها. |
En el caso de defunciones, el Comité pidió a Argelia que adoptara todas las medidas necesarias para dilucidar el lugar y la causa de muerte, así como el lugar del entierro, y se ocupara de la restitución de los despojos de la persona a sus familiares. | UN | وفي حالة الأشخاص المتوفين، طلبت اللجنة من الجزائر اتخاذ جميع التدابير اللازمة للكشف عن مكان وسبب الوفاة فضلاً عن مكان الدفن، والتعهد بإعادة جثث هؤلاء الأشخاص إلى أسرهم. |
La organización pidió al Consejo de Derechos Humanos que instara a Zimbabwe a que adoptara todas las medidas necesarias para abordar esas cuestiones a fin de garantizar que las siguientes elecciones fueran libres, justas y dignas de crédito. | UN | ودعا التحالف مجلس حقوق الإنسان إلى حث زمبابوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسائل كيما تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وذات مصداقية. |
Pidieron también al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de todas las mujeres y niñas que se encontraran en su territorio a no sufrir violencia, discriminación y maltratos por motivos de sexo, y que velara por la libertad de religión y creencias y por instaurar un proceso judicial adecuado. | UN | وناشدوا أيضاً حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق كل النساء والفتيات في إقليمها في ألا يتعرضن لأي نوع من العنف القائم على أساس نوع الجنس، والتمييز وسوء المعاملة، ولكفالة حرية الدين والمعتقد ولضمان وجود عملية قضائية سليمة. |
La Junta decidió pedir al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para compensar cualquier consecuencia financiera negativa que pudiera derivarse para los organizadores del seminario. | UN | وقرر المجلس أن يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتغطية أي آثار مالية سلبية قد يواجهها منظمو الحلقة الدراسية. |
El Grupo de Trabajo reiteró su inquietud por esa situación e instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos y libertades de las personas mencionadas y la rendición de cuentas por parte de cualquier persona declarada culpable de las presuntas violaciones. | UN | وأعاد الفريق العامل الإعراب عن قلقه إزاء الحالة، وحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام حقوق وحريات الأشخاص السالف ذكرهم وضمان مساءلة أي شخص يثبت أنه مذنب بارتكاب الانتهاكات المزعومة. |
Pidieron también al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de todas las mujeres y niñas que se encontraran en su territorio a no sufrir violencia, discriminación y maltratos por motivos de género, y que asegurara la libertad de religión y creencias e instaurara el debido procedimiento judicial. | UN | كما ناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق جميع النساء والفتيات في أراضيها في أن تكنّ بمنأى عن العنف القائم على أساس جنساني، وعن التمييز وإساءة المعاملة، وضمان حرية الدين والمعتقد، وضمان محاكمة قانونية حسب الأصول. |
d) Pidió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) que adoptara todas las medidas necesarias y asignara los recursos necesarios para la aplicación eficaz de la resolución; | UN | (د) طلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تتخذ جميع التدابير اللازمة وأن تخصص الموارد الضرورية للتنفيذ الفعال لهذا القرار؛ |
Argelia encomió la mejora de las condiciones de la privación de libertad observada después de la entrada en vigor del Código de Procedimiento Penal y recomendó al Camerún que adoptara todas las medidas necesarias para que esas condiciones guardaran conformidad con las normas internacionales. | UN | ورحبت بالتحسن الذي طرأ على ظروف الاحتجاز منذ دخول قانون الإجراءات القانونية حيز النفاذ، وأوصت الكاميرون باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اتفاق هذه الظروف مع المعايير الدولية. |
Recomendó a Santo Tomé y Príncipe que adoptara todas las medidas necesarias para proteger a los niños de la información perniciosa, en particular la pornografía. | UN | وأوصت اللجنة سان تومي وبرينسيبي بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة، بما في ذلك المواد الإباحية(22). |
Además, dieron instrucciones al Presidente de la Oficina de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados en Nueva York para que trabajara en estrecha cooperación y consulta con el Presidente del Grupo de los 77 y, entre otras cosas, para que adoptara todas las medidas necesarias a fin de poner en funcionamiento al Comité Mixto de Coordinación, incluida la formulación de las atribuciones del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، كلفوا رئيس مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز في نيويورك بأن يعمل، في تعاون وتشاور وثيقين مع رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، وأن يعمد، في جملة أمور، إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل أن تبدأ لجنة التنسيق المشتركة عملها بما في ذلك وضع صلاحياتها. |
La Asamblea General, en su resolución 48/103, expresó su apoyo a la Conferencia, pidió al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para lograr la organización apropiada de la Conferencia y pidió a los Estados Miembros que estuvieran representados al más alto nivel. | UN | وأعربت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٠٣، عن تأييدها للمؤتمر، وطلبت الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتأمين التنظيم الملائم له، وطلبت الى الدول اﻷعضاء أن تكون ممثلة على أعلى مستوى ممكن. |
El CRC recomendó a Kiribati que adoptara todas las medidas necesarias para combatir todo tipo de discriminación, en particular la social o la de los niños discapacitados de las zonas remotas. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل كيريباس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمعالجة كافة أشكال التمييز ومن ضمنها التمييز الاجتماعي والتمييز ضد أطفال ذوي الإعاقة في المناطق النائية. |
El Comité instó al Yemen a que adoptara todas las medidas necesarias para evitar estos fenómenos y combatir esta forma de turismo sexual. | UN | وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79). |
La Comisión exhortó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para reflejar plenamente en la legislación el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للنص التشريعي الكامل على مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |