| A este respecto, se había pedido también al Secretario General que adoptase las medidas apropiadas, en especial la publicación oportuna de las consecuencias pertinentes en el presupuesto por programas. | UN | وطلب أيضا الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ خطوات ملائمة، وعلى اﻷخص اصدار اﻵثار ذات الصلة المترتبة على الميزانية في وقت مناسب. |
| La Relatora Especial preguntó al Ministro del Interior de Serbia si la policía estaba investigando la agresión e instó al Ministerio Público a que adoptase medidas. | UN | وسألت المقررة الخاصة وزير الداخلية الصربي عما إذا كانت الشرطة تحقق في الاعتداء، وحثت المدعي العام على أن يتخذ اﻹجراء اللازم. |
| . También pidió al Secretario Ejecutivo que informase al Secretario General de las Naciones Unidas del contenido de ese proyecto de decisión, en que se solicitaba a la Asamblea General que adoptase las medidas oportunas en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمين التنفيذي إحاطة الأمين العام للأمم المتحدة علماً بمحتويات مشروع المقرر هذا الذي يتضمن طلباً بأن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين إجراءً مناسباً في هذا الصدد. |
| El Comité recomendó al Gobierno que adoptase medidas legislativas y estructurales concretas para proteger a las mujeres contra este tipo de agresiones y que proporcionase a las mujeres víctimas de la violencia consuelo, ayuda, asesoramiento, orientación e información sobre la posibilidad de recurrir a la justicia. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف. |
| El Consejo subrayó que la CCD-GOMA era responsable de las masacres y exigió que adoptase las medidas necesarias para llevar a la justicia a los culpables. | UN | وأكد المجلس أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - فصيل " غوما " مسؤول عن المذابح، وطالب بأن يتخذ التجمع التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي المذابح إلى العدالة. |
| Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. | UN | كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء. |
| A raíz del anterior examen, el Comité recomendó al Gobierno de Groenlandia que adoptase una estrategia de incorporación de la perspectiva de género para la igualdad de género. | UN | بعد الدراسة السابقة، أوصت اللجنة بأن تعتمد حكومة غرينلاند استراتيجية لتعميم المساواة بين الجنسين. |
| En la Declaración de Doha se pidió al Presidente de la Sexta Conferencia que adoptase las medidas necesarias para garantizar la aplicación y seguimiento apropiados de las Conferencias, con la asistencia de una junta consultiva, durante tres años. | UN | وبالفعل، طلب إعلان الدوحة إلى رئيس المؤتمر السادس أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ ومتابعة توصيات المؤتمرات على النحو الملائم، وذلك بمساعدة مجلس استشاري، لمدة ثلاث سنوات. |
| i) que adoptase las medidas necesarias para permitir que la ONUDI tomara parte en la ejecución del marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles; | UN | `1` أن يتخذ ما يلزم من تدابير لتمكين اليونيدو من المشاركة في تنفيذ الإطار العَشْري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ |
| Recomendó igualmente a la Comisión, a través de la Subcomisión, que propusiera al Consejo Económico y Social que adoptase medidas para asegurar que los pueblos indígenas pudiesen participar efectivamente en el examen del proyecto de declaración, al igual que en el Grupo de Trabajo. | UN | وأوصى كذلك اللجنة، عبر اللجنة الفرعية، أن تقترح على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن يكون باستطاعة الشعوب اﻷصلية أن تشترك فعلياً في النظر بمشروع القرار، كما تمكنوا من ذلك في الفريق العامل. |
| 62. En su resolución 1995/61, la Comisión pidió al Secretario General que adoptase las medidas necesarias para prestar especial atención a la contratación para el Centro de Derechos Humanos de personal procedente de los países en desarrollo con miras a que asigne especial prioridad, entre otras cosas, a la contratación de mujeres. | UN | ٢٦- طلبت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/١٦ الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية ﻹيلاء اهتمام خاص باحتياجات مركز حقوق اﻹنسان من الموظفين من البلدان النامية، مع ايلاء اﻷولوية ، في جملة أمور، لتعيين النساء. |
| La Asamblea pedía al Secretario General que adoptase todas las medidas procedentes para aumentar las posibilidades de que los países afectados por las sanciones participasen activamente en la reconstrucción y la rehabilitación después del conflicto de las zonas de la ex Yugoslavia afectadas por la crisis, una vez que se lograse una solución pacífica, duradera y justa del conflicto en los Balcanes. | UN | وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير المناسبة لزيادة فرصة مشاركة البلدان المتضررة من الجزاءات مشاركة نشطة في عملية التعمير واﻹنعاش بعد انتهاء النزاع في المناطق التي تأثرت باﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، وذلك بعد تحقيق حل سياسي سلمي ودائم وعادل للنزاع في البلقان. |
| La Comisión recomendaba al Gobierno que adoptase medidas legales contra 28 miembros del ejército de Nepal, incluidos el comandante de la brigada, miembros de la policía y un oficial jefe de distrito. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قانونية ضد 28 فرداً من أفراد الجيش النيبالي بمن فيهم قائد لواء وأفراد شرطة ورئيس مقاطعة. |
| Al respecto, recomendó a Malawi que adoptase medidas urgentes para sacar de los reformatorios a esos niños de la calle y brindarles una vivienda y una nutrición adecuadas, servicios sanitarios y oportunidades educativas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ملاوي بأن تتخذ تدابير عاجلة لإبعاد أطفال الشوارع عن المؤسسات الإصلاحية، وأن توفر لجميع أطفال الشوارع ما يفي باحتياجاتهم من السكن والتغذية والرعاية الصحية وفرص التعليم. |
| 94. En el informe de la misión, la Relatora Especial había recomendado a Irlanda que adoptase las medidas necesarias para ratificar varios tratados internacionales. | UN | 94- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تتخذ آيرلندا خطوات نحو التصديق على عدة معاهدات دولية. |
| Así pues, en la reunión se recomendó al Comité Ejecutivo que adoptase de inmediato las siguientes medidas en los meses que quedaban hasta la 48ª reunión del Consejo de la FICSA: | UN | " ونتيجة لذلك، أوصى الاجتماع بأن تتخذ اللجنة التنفيذية الخطوات الفورية التالية في غضون اﻷشهر المقبلة حتى الدورة الثامنة واﻷربعين لمجلس الاتحاد: |
| ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que adoptase procedimientos de mitigación eficaces en función de los costos, como, por ejemplo, abrir cuentas bancarias oficiales e incluir cláusulas de penalización y de recuperación en los contratos de los jefes de equipo. | UN | 50 - ووافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات للتخفيف من الآثار تتسم بالفعالية من حيث التكلفة؛ مثل فتح حسابات مصرفية رسمية وإدراج شروط عقابية/لاسترداد الأموال في العقود المبرمة مع رؤساء الأفرقة. |
| En el párrafo 50, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que adoptase procedimientos de mitigación eficaces en función de los costos, como, por ejemplo, abrir cuentas bancarias oficiales e incluir cláusulas de penalización y de recuperación en los contratos de los jefes de equipo. | UN | ٥٤٦ - وفي الفقرة 50، وافق الموئل على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات للتخفيف من الآثار تتسم بالفعالية من حيث التكلفة؛ مثل فتح حسابات مصرفية رسمية وإدراج شروط عقابية/لاسترداد الأموال في العقود المبرمة مع رؤساء الأفرقة. |
| Se dijo que el artículo 16 no se refería en forma adecuada a las situaciones en que existiesen procedimientos concurrentes respecto del mismo deudor en el Estado que adoptase el nuevo régimen y en la jurisdicción extranjera. | UN | وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية. |
| En su quinta sesión, celebrada el 30 de junio de 2000, el Comité Especial Plenario aprobó su informe y recomendó a la Asamblea General que adoptase un proyecto de resolución con un anexo que contiene las nuevas iniciativas en pro del desarrollo social. | UN | اعتمدت اللجنة الجامعة المخصصة تقريرها في جلستها الخامسة المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2000، وأوصت الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع قرار ترد مرفقة به المبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية. |
| En su séptimo período de sesiones, el Comité recibió un informe oral de la Secretaría sobre la situación de las notificaciones en las que se prohibía la importación o exportación de desechos peligrosos y las discrepancias entre la información recogida en el informe y la notificada, y pidió a la Secretaría que adoptase medidas entre períodos de sesiones con miras a actualizar la información en su poder. | UN | وتلقت اللجنة في دورتها السابعة تقريراً شفهياً من الأمانة عن حالة الإخطارات بحظر استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والاختلافات بين المعلومات التي أبلغ عنها والمعلومات المضمنة في الإخطارات، وطلبت من الأمانة أن تتخذ ما يلزم من خطوات خلال الفترة بين الدورات لتحديث المعلومات التي تحتفظ بها. |