"que afectan a la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تؤثر على المرأة
        
    • التي تمس المرأة
        
    • التي تؤثر على النساء
        
    • المتعلقة بالمرأة
        
    • التي تتأثر بها المرأة
        
    • التي تهم المرأة
        
    • التي تمسّ المرأة
        
    • التي تواجه المرأة
        
    • المؤثرة على المرأة
        
    • التي تصيب المرأة
        
    • التي تمس بالمرأة
        
    • التي تمر بها المرأة
        
    • تتعلق بالمرأة
        
    • تؤثر في المرأة
        
    • وتمس المرأة
        
    En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. UN وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة.
    TENDENCIAS Y CUESTIONES que afectan a la mujer DE LAS ZONAS RURALES UN الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية
    II. TENDENCIAS Y CUESTIONES que afectan a la mujer DE LAS ZONAS RURALES UN ثانيا ـ الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية
    Si no hay una cantidad importante de mujeres en los puestos con poder de decisión, se descuidarán las cuestiones que afectan a la mujer. UN وأوضحت أنه ما لم تكن هناك أعدادا كبيرة من النساء في مراكز صنع القرار، فإن القضايا التي تمس المرأة ستظل مهملة.
    Capítulo 10 - Lucha contra las desigualdades generacionales que afectan a la mujer, con especial atención a los jóvenes y los ancianos. UN الفصل 10- التعاطي مع أوجه اللامساواة بين الأجيال التي تؤثر على النساء مع إيلاء اهتمام خاص بفئتي الشباب والمسنين.
    Por otra parte, en cada ministerio se requiere una mayor experiencia en materia de políticas que afectan a la mujer. UN وعلاوة على ذلك تدعو الحاجة إلى زيادة الدراية الفنية في كل وزارة مـن الــوزارات في مجــال السياسات المتعلقة بالمرأة.
    Movilización y retención de recursos financieros internos en África para apoyar la producción local en sectores estratégicos que afectan a la mujer UN تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة
    Ello se ha conseguido gracias a la elaboración y aplicación de varias políticas gubernamentales inspiradas en importantes estudios sociales sobre las cuestiones que afectan a la mujer. UN وجرى ذلك من خلال وضع وتنفيذ عدد من السياسات الحكومية على ضوء دراسات اجتماعية هامة تناولت القضايا التي تؤثر على المرأة.
    Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo UN البرنامج الفرعي ٧-١- تحليل الترابط بين العوامل التي تؤثر على المرأة والتنمية
    La Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing el mes pasado, abordó una serie de cuestiones —políticas, sociales, religiosas y económicas— que afectan a la mujer y aprobó una Plataforma de Acción para la habilitación de la mujer. UN وتناول المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي مجموعة من المسائل السياسية والاجتماعية والدينية والاقتصادية التي تؤثر على المرأة واعتمد برنامج عمل لتمكين المرأة.
    Con respecto al papel de la mujer en el desarrollo, aplaudimos la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en Beijing, para examinar las cuestiones que afectan a la mujer en todo el mundo. UN وفيمــا يتصــل بــدور المرأة في التنمية، نثني على عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين لدراسة المسائل التي تؤثر على المرأة في جميع أنحاء العالم.
    En muchos países no existen datos recientes y fidedignos sobre la mortalidad y la morbilidad de la mujer, ni sobre las afecciones y enfermedades que afectan a la mujer en particular. UN ولا تتوافر في كثير من البلدان بيانات حديثة يمكن الاعتماد عليها بشأن وفيات النساء واعتلالهن، وبشأن اﻷوضاع واﻷمراض التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة.
    El interés por la salud de la mujer no se limita únicamente al logro de la higiene de la reproducción: abarca los problemas de salud que afectan a la mujer en las diversas etapas del ciclo vital, especialmente en la vejez. UN ولا يقتصر الانشغال بصحة المرأة على صحتها اﻹنجابية وإنما يشمل المشاكل الصحية التي تمس المرأة في مراحل مختلفة من دورة الحياة، وخاصة في مرحلة الشيخوخة.
    Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo UN ٦-١ تحليل الصلة المتبادلة بين العوامل التي تمس المرأة والتنمية
    Estos hechos constituyen una señal de los profundos cambios que afectan a la mujer italiana. UN ٢٨ - وهذه الحقائق هي علامة على التغيرات العميقة التي تؤثر على النساء اﻹيطاليات.
    Además, organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupan de la mujer y del niño están trabajando activamente para concienciar a los hombres en cuestiones que afectan a la mujer y la niña, y las ONG que trabajan con niños también orientan sus actividades al padre adolescente. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمات المرأة والطفل غير الحكومية تشارك بنشاط في رفع درجة وعي الرجال بالمسائل التي تؤثر على النساء والبنات، كما أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال تستهدف أيضاً الآباء من المراهقين.
    Otras políticas de salud que afectan a la mujer son: UN ومن السياسات الأخرى القائمة المتعلقة بالمرأة:
    C. Cuestiones que afectan a la mujer 96 - 97 20 UN جيم - القضايا التي تتأثر بها المرأة 96-97 21
    La Sra. Ryel dice que en la adición al informe no se indica si el Comité de Coordinación sobre los Pro-blemas de la Mujer trata sólo de asuntos que afectan a la mujer o de la igualdad de oportunidades en general. UN 36 - السيدة ريال: قالت إن الإضافة إلى التقرير لم توضح إذا ما كانت اللجنة التنسيقية المعنية بمشاكل المرأة لا تعالج إلا المسائل التي تهم المرأة أو مسائل المساواة في الفرص بصورة عامة.
    15. La información detallada solicitada por el Comité que figura en la sección siguiente incluye una introducción a las leyes y los tribunales de las comunidades religiosas. En la sección correspondiente al artículo 16 se suministra información sobre las disposiciones de las leyes de la condición jurídica personal que afectan a la mujer. UN 15 - أما المعلومات المفصّلة عن الطوائف اللبنانية التي طلبتها اللجنة، فيرد في ما يلي قسم منها، هو المتعلّق بالتعريف بالطوائف وقوانينها ومحاكمها، على أن تشكّل المعلومات المتعلقة بأحكام قوانين الأحوال الشخصية التي تمسّ المرأة موضوع المادة 16.
    La delegación acoge con beneplácito las observaciones del Comité ya que proporcionan al Gobierno nuevas perspectivas sobre los problemas que afectan a la mujer en Burundi. UN وأبدت ترحيبها بملاحظات اللجنة لأنها تفتح أمام الحكومة آفاقاً جديدة لمعالجة المشاكل التي تواجه المرأة في بوروندي.
    Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo UN تحليل ترابط العوامل المؤثرة على المرأة والتنمية
    La oradora desearía saber si el Centro de Investigación y Hospital de Especialidades Médicas Rey Faisal está equipado para llevar a cabo investigaciones sobre éstas y otras enfermedades que afectan a la mujer. UN وسألت إذا كان لدى مستشفى الملك فيصل الاختصاصي ومركز الأبحاث القدرة على القيام بأبحاث عن هذه الأمراض وغيرها، لا سيما تلك الأمراض التي تصيب المرأة.
    Preocupada porque como resultado de la discriminación de que es objeto la mujer en lo que respecta a la adquisición y la tenencia segura de la tierra, la propiedad y la vivienda, el número de mujeres que vive en condiciones de pobreza es cada vez más desproporcionado al número de hombres y porque las condiciones que afectan a la mujer son especialmente graves y le impiden salir del círculo vicioso de la pobreza, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدد النساء اللاتي يعشن في الفقر يتزايد بنسبة تفوق نسبة زيادة عدد الرجال نتيجة للتمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص اقتناء وحيازة اﻷرض والملكية والسكن، وﻷن تجارب الفقر التي تمر بها المرأة شديدة للغاية وتحول دون خلاصها من شَرَك الفقر،
    El programa, emitido en todo el país, suele tratar cuestiones que afectan a la mujer. UN وغالباً ما يتناول هذا البرنامج، الذي يُبث على المستوى الوطني، مسائل تتعلق بالمرأة.
    Francia está determinada a luchar contra todas las formas de discriminación directa e indirecta que afectan a la mujer. UN 5 - وتعمل فرنسا على مكافحة جميع أشكال التمييز المباشر وغير المباشر التي تؤثر في المرأة.
    Desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing han surgido nuevos problemas que afectan a la mujer. Así lo reveló el examen de los progresos alcanzados en la aplicación de la Plataforma de Acción realizado en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en el que se aprobó un nuevo conjunto de medidas teniendo en cuenta las condiciones de la mundialización. UN 66 - ولدى استعراض التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، تبين أن تحديات كبيرة ظهرت وتمس المرأة منذ اعتماد منهاج العمل. وبالتالي تم اعتماد مجموعة أخرى من الإجراءات في إطار عالم تسوده العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus