La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. | UN | ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية. |
103. La representante de la Fundación Pacos hizo referencia a los problemas de la tierra que afectan a la vida de los pueblos indígenas de Malasia. | UN | 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا. |
Considerando que en el actual contexto de mundialización en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, | UN | وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية، |
Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
Los Estados deben asumir la responsabilidad final de reunir y difundir información acerca de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y fomentar la amplia investigación de todos los aspectos, incluidos los obstáculos que afectan a la vida de las personas con discapacidad. | UN | تتحمل الدول المسؤولية النهائية عن جمع وتوزيع المعلومات بشأن اﻷحوال المعيشية للمعوقين، وتنهض بأعباء البحوث الشاملة والمتعلقة بكل جوانب الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تمس حياة المعوقين. |
Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, | UN | وإذ يدرك ما لمشاركة المجتمع المدني النشيطة من أهمية بالغة في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس، |
Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, | UN | وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس، |
:: En el actual contexto de mundialización, donde decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia. | UN | ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني. |
Se sugirió que el efecto negativo de las distintas religiones sobre los derechos de las mujeres podía deberse a una interpretación regresiva de sus preceptos; el trabajo del Comité ha tenido mucho que ver con la aclaración de las opiniones sociales y tradicionales que afectan a la vida de las mujeres. | UN | واقترح أن التأثير السلبي للأديان المختلفة على حقوق المرأة قد يكون ناجما عن التفسيرات الرجعية لتعاليمها؛ وقد تعلق عمل اللجنة بقدر كبير بتوضيح الآراء الاجتماعية والتقليدية التي تؤثر على حياة المرأة. |
La pobreza implica mala salud y muerte prematura, exclusión social, falta de acceso a servicios básicos, imposibilidad de participar en decisiones básicas que afectan a la vida de las personas y vulnerabilidad a la violencia. | UN | ويعني الفقر اعتلال الصحة والوفاة قبل الأوان، والاستبعاد الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الأساسية، وهو محروم من الإسهام برأيه في القرارات الأساسية التي تؤثر على حياة الفرد وتعرضه للعنف. |
Sigo estando firmemente convencido de que este diálogo tiene el potencial de salvar las diferencias entre las partes y resolver una serie de cuestiones de larga data que afectan a la vida de la gente sobre el terreno. | UN | ولا أزال على اعتقادي الراسخ بأن هذا الحوار قادر على ردم هوة الخلافات بين الجانبين، وعلى حل سلسلة من القضايا الطويلة الأمد التي تؤثر على حياة الناس على أرض الواقع. |
La política hace hincapié en la necesidad de que los departamentos gubernamentales competentes, las ONG, las iglesias, el sector privado y la comunidad hagan esfuerzos concertados para tratar de resolver los problemas que afectan a la vida de los jóvenes. | UN | وتشدد السياسة على ضرورة تضافر جهود الإدارات الحكومية المعنية، والمنظمات غير الحكومية، والكنائس، والقطاع الخاص، والمجتمع للتصدي للمسائل التي تؤثر على حياة الشباب. |
5.3. Los autores afirman que el Servicio de Bosques y Parques Nacionales ha actuado de manera demasiado restrictiva al facilitar información sobre sus actividades de tala que afectan a la vida de los sami de Angeli. | UN | 5-3 ويرى أصحاب البلاغ أن الإدارة الوطنية للغابات والبساتين انتهجت نهجاً تقييدياً للغاية في تقديم معلومات عن أنشطتها في مجال قطع الأشجار التي تؤثر على حياة الصاميين في أنجيلي. |
En otro foro se informó a los funcionarios de los órganos encargados de los asuntos de la mujer a nivel subnacional sobre las observaciones finales, para aumentar la sensibilización en relación con las cuestiones planteadas y permitirles formular programas orientados a actualizar las observaciones, en particular las que afectan a la vida de las mujeres en las zonas rurales. | UN | وفي منتدى آخر، جرى استخلاص المعلومات من المسؤولين في الأجهزة المعنية بالمرأة بشأن التعليقات الختامية بغية خلق الوعي بشأن المسائل المطروحة لتمكينها من صياغة برامج لتفعيل التعليقات، وخصوصاً تلك التي تؤثر على حياة المرأة في المناطق الريفية. |
Ahora hace frente a las numerosas dificultades que entraña la construcción de la nación y la eliminación de las privaciones que afectan a la vida de los pobres. | UN | تيمور - ليشتي تواجه في الوقت الحاضر تحديات كثيرة فيما يتعلق ببناء الدولة والتغلب على حالات العوز والحرمان التي تؤثر على حياة الفقراء. |
El principal objetivo de la organización es potenciar el papel de los niños y los jóvenes reforzando los programas de participación infantil, apoyando medidas de aplicación de los recursos legales que afectan a la vida de los niños y ofreciéndoles otras oportunidades para tener una infancia saludable. | UN | الهدف الأساسي الذي ينشده التحالف هو تمكين الأطفال والشباب من خلال تعزيز برامج مشاركة الأطفال، ودعم إنفاذ سبل الانتصاف القانونية التي تؤثر على حياة الأطفال وتوفير فرص أخرى من أجل طفولة ينعم فيها الطفل بالصحة والعافية. |
Es preciso elaborar una política general para eliminar las prácticas que afectan a la vida de una persona únicamente a causa de su diferencia de sexo. | UN | 36 - ينبغي وضع سياسة شاملة لإلغاء الممارسات التي تمس حياة أي شخص بسبب نوع جنسه فقط. |
Ello incluye todas las cuestiones y esferas que afectan a la vida de los niños y adolescentes en la sociedad moderna y hace hincapié en las obligaciones internacionales de Eslovenia como miembro futuro de la Unión Europea. | UN | وتشمل تلك الخطة جميع القضايا والمجالات التي تمس حياة الأطفال والمراهقين في المجتمع الحديث، وتشدد على الالتزامات الدولية لسلوفينيا باعتبارها عضواً في الاتحاد الأوروبي مستقبلاً. |
El Consejo Nacional de la Mujer, primera institución política dedicada a la plena participación de la mujer, la supervisión de la aplicación de la Convención y de las leyes y políticas que afectan a la vida de la mujer, se había creado en febrero de 2000 por decreto presidencial. | UN | وفي شباط/ فبراير 2000، أنشئ بموجب قرار جمهوري المجلس القومي للمرأة، وهو أول مؤسسة سياسية من نوعها في مصر تركز على تمكين المرأة وترصد تنفيذ الاتفاقية والقوانين والسياسات التي تمس حياة المرأة. |
Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, | UN | وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس، |
Las decisiones económicas que afectan a la vida de los seres humanos se toman en diversos y múltiples niveles. | UN | ٥٦ - والقرارات الاقتصادية التي تؤثر في حياة الناس تتخذ على مستويات متعددة مختلفة. |