"que afectan a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تؤثر على المرأة
        
    • التي تؤثر على النساء
        
    • التي تمس المرأة
        
    • التي تؤثر في المرأة
        
    • التي تواجهها المرأة
        
    • التي تواجه المرأة
        
    • التي تواجهها النساء
        
    • التي تؤثر في النساء
        
    • التي تتعرض لها النساء
        
    • التي تمس النساء
        
    • التي تتعرض لها المرأة
        
    • التي تؤثر على نساء
        
    • التي تؤثّر على المرأة
        
    • التي تواجهها نساء
        
    • التي تصيب النساء
        
    El Movimiento coordina un grupo de trabajo sobre prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y los niños. UN وتقوم الحركة بالتنسيق بين فريق كامل معني بالممارسات التقليدية التي تؤثر على المرأة والطفل.
    El Gobierno debería considerar la adopción de medios para garantizar la igualdad de derechos en relación con las oportunidades de empleo y para superar las limitaciones culturales que afectan a las mujeres. UN وقالت إن الحكومة ينبغي لها أن تنظر في السبل والوسائل اللازمة لكفالة المساواة في حق الحصول على فرص العمل والتغلب على المعوقات الثقافية التي تؤثر على المرأة.
    La sociedad brasileña sufre también otras formas de violencia que afectan a las mujeres y niñas, como, por ejemplo, la prostitución infantil. UN ويعيش المجتمع البرازيلي أيضاً مع أشكال أخرى من العنف التي تؤثر على النساء والفتيات، مثل بغاء الأطفال.
    :: Los medios de difusión deberían publicar más cantidad de historias sobre temas que afectan a las mujeres; UN ينبغي الكتابة في وسائط الإعلام عن مزيد من القصص المتعلقة بالقضايا التي تمس المرأة لنشرها؛
    160. Los desórdenes de la salud mental que afectan a las mujeres son: depresión, ansiedad y enfermedades psicosomáticas. UN 158 - اضطرابات الصحة العقلية التي تؤثر في المرأة هي الاكتئاب والقلق والأمراض النفسية الجسمية.
    Los Estados deben abordar los problemas específicos que afectan a las mujeres de edad que procuran acceder a los servicios sociales existentes. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    En respuesta a esa solicitud, ha examinado las relaciones entre los sexos y los problemas específicos que afectan a las mujeres en relación con el derecho a la alimentación, en particular durante sus misiones a los países. UN واستجابة لهذا الطلب قام المقرر الخاص بدراسة العلاقات الجنسانية، وخاصة المسائل التي تؤثر على المرأة فيما يتصل بالحق في الحصول على الغذاء، لا سيما خلال الزيارات التي قام بها إلى بعض البلدان.
    Inversiones procedentes del extranjero que afectan a las mujeres UN الاستثمارات الأجنبية التي تؤثر على المرأة
    Por consiguiente, a los sucesivos gobiernos anteriores a la guerra les resultó relativamente fácil pasar por alto las cuestiones que afectan a las mujeres y las niñas. UN ولهذا كان من اليسير نسبيا على الحكومات المتعاقبة قبل الحرب أن تغفل القضايا التي تؤثر على النساء والفتيات.
    Problemas de salud que afectan a las mujeres y las niñas de ascendencia africana UN المسائل الصحية التي تؤثر على النساء والبنات المنحدرات من أصل أفريقي
    Reducción de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y niñas UN الحد من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    Debe dedicarse suficiente tiempo a los temas de salud, especialmente los que afectan a las mujeres y las niñas. UN يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة.
    Las medidas indicadas más arriba se aplican en función de problemas de salud que afectan a las mujeres. UN واﻹجراءات الواردة أدناه تتناول المشاكل الصحية التي تمس المرأة.
    Existen numerosos problemas graves que afectan a las mujeres a nivel mundial y que aún no se han mencionado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهناك العديد من القضايا الخطيرة التي تؤثر في المرأة على الصعيد العالمي لم تمسها بعد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se reconoció generalmente que los problemas que afectan a las mujeres tienen una importancia social fundamental, siendo estas parte de los segmentos socialmente más vulnerables de la población. UN ومن المعترف به عموما أن للمشاكل التي تواجهها المرأة تأثيرا اجتماعيا عميقا، لكون النساء من أضعف فئات السكان اجتماعيا.
    El objetivo del seminario fue identificar los problemas que afectan a las mujeres de Seychelles en relación con el deporte, y proponer soluciones al respecto. UN واستهدفت الحلقة الدراسية تحديد المشاكل التي تواجه المرأة السيشيلية في مجال الألعاب الرياضية، واقتراح حلول لها.
    Esta situación se ve agravada por las grandes disparidades que afectan a las mujeres y a las muchachas, en particular en las zonas rurales. UN وهذا الوضع يتفاقم من جراء التفاوتات الشديدة التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    23. En resumen, nadie se muestra indiferente hoy ante las prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y los niños. UN ٣٢- وهذا معناه أن ليس هناك أحد اليوم لا يهتم بالممارسات التقليدية التي تؤثر في النساء واﻷطفال.
    Las migrantes estarán sujetas a muchas de las mismas situaciones de violencia que afectan a las mujeres en los países receptores, sólo que agudizadas por el tipo de trabajo que realizan las trabajadoras migratorias y por las dificultades derivadas de su condición de migrantes. UN وسوف يتعرضن الى كثير من أوضاع العنف نفسها التي تتعرض لها النساء في البلدان المستقبلة والتي يزيدها حدة نوع العمل الذي تضطلع به العاملات المهاجرات والمصاعب الناجمة عن مركزهن كمهاجرات.
    La Organización seguirá abordando las cuestiones relacionadas con el trabajo y la vida privada que dificultan la movilidad y constituyen una barrera para lograr la paridad de género, en particular, los problemas que afectan a las mujeres y los funcionarios con responsabilidades familiares. UN وستواصل المنظمة معالجة المسائل المتعلقة بظروف العمل والمعيشة التي تعيق التنقل وتقف حائلا دون تحقيق التكافؤ بين الجنسين، ولا سيما الشواغل التي تمس النساء والموظفين ذوي المسؤوليات العائلية.
    7. Violaciones que afectan a las mujeres UN 7- الانتهاكات التي تتعرض لها المرأة
    Como una de las cinco organizaciones aborígenes nacionales en el Canadá, la NWAC mantiene una relación bilateral con el Gobierno en los debates sobre cuestiones que afectan a las mujeres aborígenes. UN تحظى الرابطة، بوصفها إحدى المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية الخمس في كندا، بعلاقة ثنائية مع الحكومة تتعلق بإجراء مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على نساء الشعوب الأصلية.
    28. También es fundamental definir y abordar las amenazas y desafíos que van surgiendo y que afectan a las mujeres y las niñas. UN 28 - وأوضَح أن من الأمور الحيوية أيضاً تحديد ومعالجة التهديدات والتحديات الناشئة التي تؤثّر على المرأة والفتاة.
    En particular, sírvanse indicar si se ha adoptado alguna política o estrategia específica, con unos objetivos, unas metas y un calendario propios, para tratar de superar las desventajas que afectan a las mujeres romaníes. UN ويرجى بصفة خاصة الإشارة إلى ما إذا كانت هناك سياسة أو استراتيجية محددة قائمة، ولها أهداف ومقاصد وجداول زمنية، تكفل التغلب على حالات الحرمان التي تواجهها نساء الغجر.
    A la oradora también le interesa saber qué medidas se están adoptando para erradicar la malaria, de qué forma se presta asistencia sanitaria a los ancianos y si existen programas de concienciación sobre los cánceres y la osteoporosis que afectan a las mujeres. UN وأعربت عن اهتمامها أيضا بمعرفة الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على الملاريا، وسُبل تقديم الرعاية الصحية إلى كبار السن، وعما إذا كانت هناك برامج للتوعية بأنواع السرطان التي تصيب النساء وبهشاشة العظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus