Esperan cambios positivos inmediatos en los desequilibrios socioeconómicos que afectan la vida de tantas personas. | UN | إنهم يتوقعـون تغيرات إيجابية فورية في الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حياة العديدين. |
El Gobierno debe adoptar una actitud más proactiva respecto de la aplicación de la Convención en todas las esferas que afectan la vida de las mujeres. | UN | ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة. |
A pesar de la victoria sobre el apartheid, sigue habiendo una plétora de leyes y prácticas discriminatorias que afectan la vida de comunidades enteras en muchas partes del mundo. | UN | ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم. |
Las consecuencias de disminuir o pasar por alto el enfoque multilateral en cuestiones que afectan la vida de millones de personas en todo el mundo podrían resultar catastróficas para todos nosotros, algo que cabe recalcar. | UN | ولست بحاجة إلى التأكيد على أن التهوين من النهج المتعدد الأطراف أو إغفاله فيما يتعلق بالمسائل التي تمس حياة ملايين البشر في شتى أنحاء العالم، ستكون وخيمة بالنسبة لنا جميعا. |
Los Estados deben asumir la responsabilidad final de reunir y difundir información acerca de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y fomentar la amplia investigación de todos los aspectos, incluidos los obstáculos que afectan la vida de las personas con discapacidad. | UN | تتحمل الدول المسؤولية النهائية عن جمع وتوزيع المعلومات بشأن اﻷحوال المعيشية للمعوقين، وتنهض بأعباء البحوث الشاملة والمتعلقة بكل جوانب الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تمس حياة المعوقين. |
Esto indica que todos los aspectos del desarrollo que afectan la vida de los seres humanos en Omán se aplican de la misma manera a los hombres y a las mujeres. | UN | وبذلك كانت جميع جوانب التنمية التي تؤثر في حياة الإنسان في عُمان تنطبق على قدم المساواة على الرجل والمرأة. |
5. Condiciones especiales que afectan la vida de los palestinos en Jerusalén oriental | UN | ٥ - اﻷوضاع الخاصة التي تؤثر على حياة الفلسطينيين في القدس الشرقية |
En segundo lugar, la protección y el disfrute de los derechos de los niños deben integrarse de manera adecuada en negociaciones comerciales y en otras políticas económicas que afectan la vida de los niños. | UN | ثانيا، يجب أن تدمج حماية حقوق الأطفال وتمتعهم بها على نحو سليم في المفاوضات التجارية والعمليات الأخرى لصناعة السياسة الاقتصادية التي تؤثر على حياة الأطفال. |
El énfasis en la posibilidad de elegir, las libertades fundamentales y la participación en las decisiones que afectan la vida de la comunidad a la que uno pertenece es sin duda la esencia del desarrollo con cultura e identidad. | UN | ويعد التركيز على الاختيار والحريات الأساسية والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الجماعة محوراً فعليا للتنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Por último, recomendamos a los países industrializados que indemnicen a las poblaciones autóctonas por los daños sufridos a raíz de emisiones atmosféricas que afectan la vida de esos grupos. | UN | وأخيرا نوصي البلدان الصناعية بتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار الناجمة عن الانبعاثات الجوية التي تؤثر على حياة هذه المجموعة. |
En el presente informe se procurará determinar las nuevas tendencias que afectan la vida de los civiles en los conflictos y los casos en que las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad han tenido un efecto en la vida de las personas que han tenido que padecer las penalidades y tragedias de los conflictos armados. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى تحديد التوجهات البازغة التي تؤثر على حياة المدنيين في خضم الصراعات والتعرف على الجوانب التي كان فيها لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أثر على حياة من كُتب عليهم مكابدة شدائد تلك الصراعات وعيش مآسيها. |
Lamentablemente, la gravedad de la situación no ha generado aún en los iraquíes, que aspiran a tener un futuro para su propio país, una pronta pero sostenida movilización hacia los espacios de diálogo que se podrían ir abriendo en su país para encarar los temas básicos que afectan la vida de todos. | UN | وبكل أسف، فإن تفاقم الأوضاع لم يولد حتى الآن لدى أولئك العراقيين الذين يسعون إلى ضمان مستقبل آمن لبلدهم تعبئة سريعة ومستدامة من أجل البدء بإجراء الحوار الذي من شأنه التصدي للمسائل الأساسية التي تؤثر على حياة كل فرد. |
El programa de cinco semanas, de las que los participantes pasan cuatro en la Sede y una en Washington, D.C., tiene por objeto afianzar los conocimientos técnicos y capacidades de los jóvenes periodistas palestinos y presentarles la labor de las Naciones Unidas, especialmente en lo que se refiere a los diversos programas y actividades que afectan la vida de los habitantes de su región. | UN | ويهدف البرنامج الذي مدته خمسة أسابيع، يقضي المشاركون فيه أربعة منها في المقر وأسبوعا واحدا في واشنطن العاصمة، إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتعريفهم بأعمال الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمختلف الأنشطة والبرامج التي تؤثر على حياة الناس في المنطقة التي يعيشون فيها. |
Los Estados deben asumir la responsabilidad final de reunir y difundir información acerca de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y fomentar la amplia investigación de todos los aspectos, incluidos los obstáculos que afectan la vida de las personas con discapacidad. | UN | تتحمل الدول المسؤولية النهائية عن جمع وتوزيع المعلومات بشأن اﻷحوال المعيشية للمعوقين، وتنهض بأعباء البحوث الشاملة والمتعلقة بكل جوانب الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تمس حياة المعوقين. |
De esta manera se colocan eficazmente en el centro de nuestras preocupaciones las cuestiones que afectan la vida de nuestros niños; se garantiza la participación de todas las esferas del Gobierno y el que los derechos de los niños sigan en el orden del día de las ramas legislativa, ejecutiva y judicial. | UN | وكان لذلك أثره الفعال في القضايا التي تمس حياة أطفالنا؛ كما أنه يُلزم قطاعات الحكومة كافة بما يضمن بقاء حقوق الأطفال على جدول أعمال الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية والهيئة القضائية. |
Los jueces y los fiscales varones demuestran generalmente falta de sensibilidad y de comprensión en lo referente a cuestiones que afectan la vida de las mujeres, incluidos los incidentes de abuso sexual y físico. | UN | فالقضاة والمدعون العامون الذكور يبدون عموما عدم مراعاة وعدم تفهم للقضايا التي تمس حياة المرأة، بما في ذلك حوادث الاعتداء الجنسي والبدني. |
167. La Cumbre anual de la Mujer es un importante compromiso del gobierno orientado a aumentar la concienciación de éste respecto de los temas e inquietudes que afectan la vida de las mujeres y facilitar el acceso directo de la mujer a los procesos de adopción de decisiones del gobierno. | UN | 167 - ويمثل مؤتمر القمة السنوي للمرأة التزاماً رئيسياً من جانب الحكومة لزيادة وعي الحكومة بالقضايا والاهتمامات التي تمس حياة المرأة وإتاحة الفرصة للوصول المباشر إلى عمليات صنع القرارات الحكومية. |
Los centros de información de las Naciones Unidas promueven una mejor comprensión del trabajo de la Organización tratando de llegar a todos los sectores de la sociedad civil y dando a conocer las cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas que afectan la vida de las personas en todo el mundo. | UN | 1 - تعمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على زيادة فهم الجماهير لعمل المنظمة، بتوفير التوعية الإعلامية لجميع قطاعات المجتمع المدني وبطرح المسائل ذات الأولوية، لدى الأمم المتحدة التي تمس حياة الناس في كل مكان. |
VI. Consciente de la imperiosa necesidad de lograr una mayor participación de la sociedad civil en los procesos de adopción de decisiones que afectan la vida de las personas; | UN | سادسا- وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين إشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار التي تؤثر في حياة الناس؛ |
Las decisiones que afectan la vida de las personas y las comunidades de desplazados internos deben adoptarse a través del diálogo pacífico y la consulta con los afectados. | UN | ولا بد من اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة المشردين داخلياً من أفراد ومجتمعات محلية من خلال الحوار السلمي وبالتشاور مع المتأثرين. |
Se deberían estudiar cuidadosamente las posibles reformas en las instituciones y plataformas de adopción de decisiones internacionales que afectan la vida de los pueblos indígenas, y en efecto, hay cabida para fortalecer la educación y el fomento de capacidad de esos pueblos en ese aspecto. | UN | فينبغي النظر عن كثب في الإصلاحات المحتملة ضمن المؤسسات الدولية وبرامج اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية؛ وهناك بكل تأكيد مجال متسع يتيح تعزيز تعليم الشعوب الأصلية وبناء قدراتها في هذا الصدد. |