"que afectan sus" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تؤثر على
        
    Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    Las poblaciones indígenas han abordado cada vez en mayor medida las cuestiones que afectan sus propios intereses. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Una sociedad sana es la que se ocupa de todos sus miembros y les da la oportunidad de participar en las decisiones que afectan sus vidas. UN إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La participación en las decisiones que afectan sus vidas no es sólo algo a lo que tienen derecho sino que es también un elemento esencial para nuestro éxito. UN والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا.
    La participación en la adopción de decisiones sobre cosas que afectan sus vidas no es sólo algo a lo que tienen derecho las personas, es también un ingrediente esencial del éxito. UN والمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد حق من حقوقهم؛ بل هي أيضا عنصر أساسي للنجاح.
    El gobierno estadounidense tiene completa autoridad, en virtud de sus propias leyes, para intervenir en procesos judiciales de esta naturaleza que afectan sus intereses nacionales. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    :: Los foros de participación a nivel de vecindario, suficientemente pequeños para que quienes viven en la pobreza se congreguen y tengan una voz continua en la adopción de decisiones que afectan sus vidas, aseguran la inclusión y son productivos. UN :: إن المنتديات التشاركية الموجودة على مستوى الحي، والتي هي من الصغر بحيث تتيح للفقراء أن يجتمعوا وأن يكون لهم الاستمرار رأي في القرارات التي تؤثر على حياتهم، تكفل عدم الاستبعاد وتحقق زيادة الإنتاج.
    Además, garantizar a los ciudadanos la posibilidad de elegir y controlar las decisiones que afectan sus derechos y su bienestar; UN وإضافة إلى ذلك، ضمان حق الاختيار للمواطنين وتحكمهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم ورفاههم؛
    :: La participación de las comunidades locales en la planificación de programas que afectan sus vidas económica, política y social; UN :: اشــتراك المجتمعات المحلية في تخطيط البرامج التي تؤثر على حــياتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    En todas partes las personas tienen hoy una urgencia cada vez mayor de participar plenamente en todos los acontecimientos y procesos que afectan sus vidas y sus circunstancias. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.
    “El Consejo de Administración Fiduciaria debe mantener en fideicomiso para la humanidad zonas que afectan sus intereses comunes y su patrimonio común. UN »ينبغي لمجلس الوصاية أن يكون أمينا على المجالات التي تؤثر على الشواغل المشتركة للبشرية وتراثها المشترك.
    Se trata de personas con una riqueza acumulada de experiencias y conocimientos que pueden participar muy bien en las decisiones y actividades que afectan sus vidas y en las de sus familias y comunidades. UN إنهم أشخاص لديهم ثروة من الخبرات والمعارف المتراكمة، وهم قادرون تماماً على المشاركة في القرارات والأنشطة التي تؤثر على حياتهم وعلى حياة أسرهم ومجتمعاتهم.
    Se recomienda que las autoridades competentes revisen el proceso de adopción de decisiones y hagan participar plenamente a las comunidades indígenas en la planificación, ejecución y evaluación de los proyectos de desarrollo que afectan sus vidas. UN ويوصى بأن تعيد السلطات المختصة النظر في عملية صنع القرارات وأن تشرك السكان الأصليين مشاركة كاملة في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع الإنمائية التي تؤثر على حياتهم.
    Con respecto a la participación, se ha establecido un Parlamento de niños que ha proporcionado a nuestros diputados más jóvenes un lugar para dar a conocer su posición en relación con cuestiones importantes de la nación que afectan sus intereses. UN وفيما يتعلق بالمشاركة، فقد أنشئ برلمان للأطفال، يوفر محفلا لنوابنا الصغار لتوضيح موقفهم بشأن القضايا الرئيسية للأمة التي تؤثر على مصالحهم.
    Con frecuencia aisladas y marginadas, un gran número de habitantes de las zonas montañosas ejercen poca influencia sobre las decisiones que afectan sus vidas y entornos. UN وكثيرا ما يعانون من العزلة والتهميش، والعديد منهم لا يتمتع سوى بقدر ضئيل من القدرة على اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم وبيئتهم.
    Por consiguiente, las comunidades indígenas que ya ejercen su propia gobernanza también deben asegurar la participación en pie de igualdad de las mujeres y los jóvenes indígenas en todos los aspectos de la autogobernanza, especialmente la elaboración y aplicación de leyes, políticas y programas que afectan sus derechos a la tierra, los bienes y la vivienda. UN ولذلك، فإنه ينبغي لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تتمتع حاليا بالحكم الذاتي، أن تضمن أيضا المشاركة على قدم المساواة لنساء الشعوب الأصلية، وشبابها، في جميع جوانب الحكم الذاتي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بوضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، التي تؤثر على حقوق هذه الفئات في الأرض والممتلكات والسكن.
    Hechos: El Gobierno del Japón ha adoptado medidas para asegurar que los coreanos residentes en el país lleven vidas normales, incluido el otorgamiento de la condición jurídica necesaria para que permanezcan en el Japón y la mejora de las condiciones que afectan sus vidas. UN الحقائق: اتخذت حكومة اليابان تدابير لكفالة عيش الكوريين المقيمين في اليابان حياة عادية، بما يشمل منحهم الوضع القانوني الذي يؤهلهم للمكوث في اليابان وتحسين الظروف التي تؤثر على حياتهم.
    A los jóvenes no sólo debe darse la oportunidad de participar en la adopción de las decisiones que afectan sus vidas, sino también deben tener acceso a la educación y al empleo. UN فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل.
    Los períodos de sesiones futuros del Foro adoptarán estrategias que reflejen las necesidades específicas de los jóvenes y los comprometan con las decisiones que afectan sus vidas. UN وستعتمد الدورات المقبلة للمنتدى استراتيجيات تبرز الاحتياجات المحددة للشباب وستشرك الشباب في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    El principal objetivo de los esfuerzos del Canadá en el exterior en apoyo a la democracia es fortalecer los elementos democráticos centrales que dan a los ciudadanos mayor participación con respecto a sus instituciones y a las decisiones que afectan sus vidas. UN والهدف الرئيسي لجهود كندا في دعم الديمقراطية في الخارج هو تعزيز العناصر الديمقراطية الرئيسية التي تعطي المواطنين دورا أكبر في المؤسسات والقرارات التي تؤثر على حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus