"que afecte a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر على
        
    • التي تؤثر على
        
    • التي تؤثر في
        
    • يؤثر في
        
    • ويمس
        
    • أنه يمس
        
    • أن تؤثر على
        
    • يسيء إلى
        
    • يخالف ذلك
        
    • والتي تمس
        
    • والذي يمس
        
    • أنه إخﻻل
        
    • الإعسار إذا كان ذلك الأمر يمس
        
    • تحل بمقاطعتها
        
    Sin embargo, es probable que esa reducción no será de tal magnitud que afecte a la proporción básica de la labor que se realiza en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz respecto de la labor total del Servicio. UN غير أنه لا يحتمل أن يكون هذا التخفيض شديدا بحيث يؤثر على النسبة اﻷساسية ﻷعمال حفظ السلام من عمل الدائرة اﻹجمالي.
    Si no se atiende adecuadamente, puede plantear un grave reto que afecte a toda la subregión. UN فهي قد تشكِّل تحدياً خطيراً يؤثر على المنطقة دون الإقليمية برمَّتها، إذا لم يتمَّ الاهتمام بها اهتماماً كافياً.
    Rechaza categóricamente los asesinatos selectivos, los atentados suicidas y todo acto de violencia que afecte a civiles inocentes. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا أعمال القتل الانتقائية، والاعتداءات الانتحارية وكل أعمال العنف التي تؤثر على المدنيين الأبرياء.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    Un aspecto importante de la directriz es que el país prestatario debe presentar un plan de desarrollo para los pueblos indígenas siempre que pida financiación para algún proyecto que afecte a esos pueblos. UN وأحد الجوانب الهامة المذكورة في التوجيه وجوب أن يقدم البلد المقترض خطة إنمائية للسكان الأصليين كلما طلب البلد التمويل لمشروع يؤثر في السكان الأصليين.
    Odia todo aquello que afecte a su posición de seguridad y comodidad. Open Subtitles إنهم يكرهون أي شئ يؤثر على أمنهم و يقف في سبيل راحتهم
    Pero la mayor diferencia es, que yo no dejo que afecte a mi trabajo, y tú apenas puedes funcionar. Open Subtitles ولكن الفرق الكبير هو لا أسمح له بأن يؤثر على العمل وأنت بالكاد تعمل
    No podemos arriesgarnos a nada que afecte a tu adopción. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بأي شيء يؤثر على تبنيك
    Si algo ocurre que afecte a la biblioteca, estará en el libro de algún bibliotecario, pero ahora mismo están trasladando todos los libros de los bibliotecarios a la habitación del veneno, incluido el mío. Open Subtitles يحدث شيء ما يؤثر على المكتبة، فإنه سيكون في كتاب أمين المكتبة، ولكن الآن، فإنهم ينقلون جميع كتب أمناء المكتبة.
    El Sr. Liwski recalcó la importancia de un proceso participativo al elaborar y ejecutar la política oficial que afecte a los niños. UN وشدد السيد ليفسكي على أهمية وجود عملية تشاركية في سياق وضع وتنفيذ السياسات العمومية التي تؤثر على الأطفال.
    Deben seguir haciéndose esfuerzos por reducir a un mínimo los efectos secundarios no intencionales de las sanciones, especialmente en cuanto a la situación humanitaria y la capacidad de desarrollo que afecte a la situación humanitaria. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الجانبية غيـر المقصــودة للجـزاءات، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية وبالقدرة اﻹنمائية التي تؤثر على الحالة اﻹنسانية.
    Puede incluso tratarse de un conflicto colectivo que afecte a muchas personas, asuntos de mucha más transcendencia social que la mayoría de los triviales litigios entre particulares propios de la jurisdicción civil o de las frecuentemente irrelevantes infracciones penales propias de la jurisdicción penal. UN وينطبق ذلك حتى في النزاعات المتعلقة بالمجموعات التي تؤثر على العديد من الأفراد، وهي نزاعات أكثر أهمية للمجتمع من معظم النزاعات البسيطة بين الأفراد في القضايا المدنية أو من الجنح المتكررة غير المهمة التي تنظر فيها المحاكم الجنائية.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    Tienen derecho a desempeñar un papel activo y expresar sus opiniones en la comunidad y en la sociedad, no sólo en los planes de acción y programas de la infancia, sino también en todo programa que afecte a sus vidas. UN ولهم الحق في أداء دور فعلي والإعراب عن آرائهم في المجتمع المحلي والمجتمع، ليس فقط فيما يتعلق بخطط عمل وبرامج محددة من أجل الأطفال، ولكن أيضاً في جميع البرامج التي تؤثر في حياتهم.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    La Ley de derechos de los pueblos indígenas requiere el consentimiento previo, libre e informado y permite a las comunidades indígenas denegar el consentimiento a todo proyecto que afecte a sus dominios ancestrales e impedir de esta manera su ejecución. UN وينص قانون حقوق السكان الأصليين للفلبين على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتمكين المجتمع المحلي للسكان الأصليين من منع تنفيذ أي مشروع يؤثر في أراضي الأجداد بأية طريقة كانت من خلال رفض الموافقة على المشروع.
    Las demás instancias de gobierno deben consultar a las autoridades locales y a sus asociaciones al preparar o enmendar la legislación que afecte a las autoridades locales. UN 7 - ينبغي لمجالات الحكم الأخرى أن تستشير السلطات المحلية ومنظماتها لدى إعداد أو تعديل تشريع يؤثر في السلطات المحلية.
    34. Toda medida legislativa o ejecutiva que afecte a los derechos de los particulares es objeto de revisión judicial. UN ٤٣- وأي إجراء تشريعي أو تنفيذي يتخذ ويمس حقوق اﻷفراد يخضع للاستعراض القضائي.
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    Con ello podría sentarse un nuevo precedente de participación de esos grupos como sujetos activos en toda propuesta que afecte a su futuro. UN ويمكن أيضاً أن تشكل هذه المشاورات سابقة أخرى لهذه الفئات للانخراط كفاعلين في أي مقترحات من شأنها أن تؤثر على مستقبلهم.
    En él se establece que los periodistas que realicen misiones profesionales peligrosas en zonas de conflicto armado serán considerados personas civiles y protegidos como tales, a condición de que se abstengan de todo acto que afecte a su estatuto de persona civil. UN وتنص المادة 79 على أن الصحفيين الذين يباشرون مهمات مهنية خطرة يعدون مدنيين ويجب حمايتهم شريطة ألا يقوموا بأي عمل يسيء إلى وضعهم كأشخاص مدنيين.
    En lo que respecta a la cooperación en los procedimientos de aplicación de las normas anticompetitivas, se prevé la notificación obligatoria de las medidas de aplicación que puedan afectar a los intereses importantes de la otra parte (salvo que afecte a la confidencialidad o perjudique intereses importantes), con criterios detallados en cuanto a lo que debe notificarse; las consultas y la cortesía negativa. UN أما من حيث التعاون الإجرائي على الإنفاذ، فهناك نص على الإخطار الإلزامي بإجراءات الإنفاذ التي قد تؤثر على المصالح الهامة للطرف الآخر (ما لم يخالف ذلك اهتمامات السرِّية أو يضر بالمصالح الهامة)، مع وجود معايير تبيِّن ما ينبغي الإخطار به؛ والمشاورات؛ والمجاملة السلبية.
    a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; UN )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛
    " Una vez notificada la cesión, el acuerdo concertado entre el cedente y el deudor que afecte a los derechos del cesionario no será válido a menos que: UN " بعد الاشعار بالحوالة ، لا يكون الاتفاق بين المحيل والمدين والذي يمس حقوق المحال اليه نافذا تجاه المحال اليه الا :
    138) El régimen de la insolvencia debería especificar que toda parte interesada podrá apelar contra cualquier resolución del tribunal que afecte a sus derechos, obligaciones o garantías reales. UN (138) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز للطرف ذي المصلحة أن يستأنف بشأن أي أمر صادر عن المحكمة في إجراءات الإعسار إذا كان ذلك الأمر يمس حقوقه أو التزاماته أو مصالحه.
    Los centros de distrito para la gestión de los desastres pueden coordinar la respuesta ante un desastre natural de pequeña escala que afecte a su distrito UN قدرة مراكز إدارة الكوارث في المقاطعات على تنسيق الاستجابة في حالة كارثة طبيعية صغيرة النطاق تحل بمقاطعتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus