"que afrontan los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • التي تواجه البلدان النامية
        
    • الذي تواجهه البلدان النامية
        
    • الذي يواجه البلدان النامية
        
    • التي تواجهها بلدان
        
    • والتي تواجهها البلدان النامية
        
    También podría incluir propuestas para abordar los problemas concretos que afrontan los países en desarrollo en esta materia. UN ويمكن أن تشمل أيضاً اقتراحات لمواجهة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية في هذا المجال.
    Esa reunión debería ir precedida de los preparativos sustantivos correspondientes, incluidos los análisis necesarios de los problemas que afrontan los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio internacional. UN وينبغي أن تسبق هذا الاجتماع الأعمال التحضيرية الفنية اللازمة التي تشمل، إعداد الدراسات الضرورية عن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي.
    El Programa de Acción de Almaty constituye un marco sólido para la cooperación internacional encaminada a encarar los retos que afrontan los países en desarrollo sin litoral. UN ويوفر برنامج عمل ألماتي إطارا قويا للتعاون الدولي يهدف إلى التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Las crisis económicas que afrontan los países en desarrollo son polifacéticas. UN إن اﻷزمات الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية متعـــددة اﻷوجه.
    b) Concienciar acerca de las dificultades que afrontan los países en desarrollo al ejercer la buena gobernanza en la gestión de sus recursos minerales; UN التوعية بالتحديات التي تواجهها البلدان النامية في معرض ممارسة الحوكمة السليمة عند إدارة مواردها المعدنية؛
    Los precios al alza de la energía han conferido aún mayor urgencia a las dificultades que afrontan los países en desarrollo sin litoral importadores de energía. UN وأضفى ارتفاع أسعار الطاقة طابعاً أكثر إلحاحاً على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية المستوردة للطاقة.
    Si bien todos somos conscientes de las enormes dificultades que afronta el mundo industrializado, dichos problemas palidecen cuando se los ve a la luz de los problemas que afrontan los países en desarrollo. UN وفي حين أننا جميعا ندرك المصاعب الاقتصادية في العالم الصناعي، فإن تلك المشاكل تعتبر لا شيء بالمقارنة بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Es evidente que el sector privado tiene la flexibilidad y los recursos para ofrecer soluciones innovadoras para los problemas singulares que afrontan los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن القطاع الخاص لديه المرونة والموارد الكفيلة بأن يتقدم بحلول ابتكارية للمشاكل الفريدة التي تواجهها البلدان النامية.
    Se reconoce cada vez más que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo y de economía en transición se deben, en buena parte, al déficit de capacidad del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la ineficiencia y mala gestión de la administración pública. UN إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها.
    Se ha aducido que los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza constituyen, en el mejor de los casos, el comienzo de un proceso y no una respuesta general a los problemas que afrontan los países en desarrollo. UN فقد قيل إن ورقات استراتيجية الحد من الفقر تمثل، على أفضل تقدير، بداية عملية، لا ردا شاملا على التحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    En colaboración con la ONUDI y la OMPI, el Centro se propone elaborar un programa para analizar los problemas que afrontan los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC con respecto a los productos relacionados con la biotecnología. UN وبتعاون مع اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، يعتزم المركز إعداد برنامج يهدف إلى تحليل التحديات التي تواجهها البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ الشق الخاص بمنتجات التكنولوجيا الأحيائية في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    También hacemos hincapié en la particular importancia de seguir buscando soluciones duraderas a los problemas de sostenibilidad y gestión de la deuda que afrontan los países en desarrollo. UN كما نؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها استمرار العمل في سبيل إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية في مجال القدرة على تحمل الديون وإدارتها.
    Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Es importante responder a los problemas que afrontan los países en desarrollo para obtener materiales, equipos y tecnología para usos pacíficos. UN من الضروري التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    En ese sentido, quiero mencionar también que en dicha Conferencia se puso de relieve la necesidad de que el Movimiento aumente sus esfuerzos con miras a responder en forma adecuada a los problemas comunes que afrontan los países en desarrollo. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    Desde luego, es necesario un esfuerzo concertado para reducir la deuda pública, que constituye uno de los problemas más serios que afrontan los países en desarrollo y las economías en transición. UN وفي الواقع يلزم بذل جهد متضافر لتقليل المديونية العامة وهي مشكلة من أكبر المشاكل التي تواجه البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    III. PROBLEMAS que afrontan los países en desarrollo 33 - 43 15 UN ثالثاً - المشاكل التي تواجه البلدان النامية 11
    III. PROBLEMAS que afrontan los países en desarrollo UN ثالثاً - المشاكل التي تواجه البلدان النامية
    La principal dificultad que afrontan los países en desarrollo es crear una base institucional sólida para el funcionamiento eficaz y eficiente de los mercados. En el marco de los objetivos sociales y ambientales. UN والتحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان النامية هو وضع أسس مؤسسية متينة تسمح للأسواق بتأدية دورها بفعالية وكفاءة في إطار أهدافها الاجتماعية والبيئية.
    En este contexto, el principal desafío que afrontan los países en desarrollo es cómo aprovechar las corrientes comerciales, de inversiones y tecnológicas para favorecer un fuerte incremento de la productividad, un aumento del empleo productivo y un crecimiento de los salarios reales, sin generar desequilibrios externos ni distorsiones que puedan entorpecer el proceso de convergencia. UN وفي هذا السياق، فإن التحدي الحاسم الذي يواجه البلدان النامية هو طريقة استخدام تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في دعم النمو القوي للإنتاجية، وزيادة العمالة المنتجة، ورفع الأجور الحقيقية دون إحداث أوجه خلل وتشويه قد تؤدي إلى إبطاء عملية اللحاق بالركب.
    Es igualmente importante entender que, para que una solución sea eficaz, deben tenerse en cuenta las limitaciones y los desafíos que afrontan los países en desarrollo de tránsito que son vecinos de países en desarrollo sin litoral. UN ومما يحظى بالقدر نفسه من الأهمية هو التفاهم على أنه ينبغي لأي حل فعال أن يعالج القيود والتحديات التي تواجهها بلدان المرور العابر النامية المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus