"que afrontar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تواجه
        
    • أن نواجه
        
    • أن نواجهها
        
    • أن أواجه
        
    • أن يتصدى
        
    • أن يواجه
        
    • مواجهته
        
    • من مواجهتها
        
    • أن التصدي
        
    • أن تواجهها
        
    • أن يواجهها
        
    • إلى مواجهة
        
    • أن تواجهي
        
    • يتعين مواجهتها
        
    • ينبغي مواجهتها
        
    Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. UN ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية.
    MW: Y resalto esto porque la madre naturaleza, a lo largo de la evolución, nunca antes tuvo que afrontar el desafío de esto que llamamos privación del sueño. TED ماثيو: أقول هذا الكلام لأن هذا يعني أن الطبيعة الأم خلال المسار التطوري لم يتسنى لها أن تواجه هذا الخطر المسمى بالحرمان من النوم.
    Cuando se haya hecho todo esto y se haya logrado un acuerdo, aún tendremos que afrontar la tarea de lograr una reconciliación nacional total y genuina. UN وعند القيام بكل هذا والتوصل إلى اتفاق، لا يزال يتعين علينا أن نواجه مهمة تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية الكاملة.
    Cada una de las crisis que hemos tenido que afrontar en los últimos años y en los últimos meses ha tenido características propias. UN فكل أزمة تعين علينا أن نواجهها في السنوات والشهور اﻷخيرة كانت لها ملامح خاصة بها.
    Tengo que afrontar todas estas locuras y mentiras. Open Subtitles أريد أن أواجه كل تلك الأكاذيب وجهاً لوجه
    A pesar de estos logros, hay muchos desafíos que el país tiene que afrontar para garantizar la plena aplicación del Programa de Acción de Bruselas. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات يتوجب على البلد أن يتصدى لعدد من التحديات لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بروكسل.
    Durante ese año, el Consejo tuvo mucho trabajo y tuvo que afrontar muchas cuestiones difíciles y complejas. UN وخلال تلك السنة كان العبء الملقى على عاتق المجلس ثقيلا جدا، وتعين عليه أن يواجه قضايا كثيرة صعبة ومتنوعة.
    Las cosas malas ocurren. ¡Tienes que afrontar el hecho de que la vida va a ser este caso o este caso o este caso! Open Subtitles الحوادث تقع، ويجب أن تواجه حقيقة أن الحياة ستكون إما هذه القضية أو هذه أو هذه
    Algunas de las economías en transición también tuvieron que afrontar los efectos de los cambios en las fronteras nacionales, cuando lo que eran relaciones económicas internas se convirtieron repentinamente en relaciones internacionales. UN وقد تعين على بعض الاقتصادات الانتقالية أيضا أن تواجه آثار التغييرات في الحدود الوطنية، وذلك عندما أصبحت العلاقات الاقتصادية الداخلية، دون سابق إنذار، علاقات دولية.
    Hay una serie de problemas críticos que obligarán a hacer mayores esfuerzos durante la segunda mitad de la década presente y en años sucesivos, sobre todo si se piensa que Africa tendrá que afrontar los problemas que crea el nuevo entorno comercial surgido de la Ronda Uruguay. UN وهناك عدد من المسائل الحاسمة التي لا تزال تستوجب مزيداً من الجهود في أواسط التسعينات وما بعدها، وخاصة عندما يتوجب على أفريقيا أن تواجه تحدي البيئة التجارية لما بعد جولة أوروغواي.
    En mi propio país, Kenya, hemos tenido que afrontar la peor sequía desde nuestra independencia. UN ففي بلدي، كينيا، كان علينا أن نواجه أسوأ جفاف شهدناه منذ الاستقلال.
    Y tendremos que afrontar que nadie es oven eternamente. Open Subtitles و يجب أن نواجه الأمر أن لا أحد يظل يافعاً
    Quisiera ahora aclarar por qué la labor del FNUAP es tan crucial. He de revisar algunos de sus logros y he de recalcar nuestras expectativas para el futuro, junto con los desafíos que tenemos que afrontar. UN وأود اﻵن أن نتدبر في السبب الذي جعل الصندوق بمثل هذه اﻷهمية؛ وأن نستعرض انجازاته، وأن نتحدث بايجاز عن آمالنا بالنسبة للمستقبل، إلى جانب التحديات التي يجب أن نواجهها.
    Estamos decididos y comprometidos a preservar los valores fundamentales sobre los que se basa la sociedad civil, al margen de cuáles sean los desafíos actuales y de cuáles sean los desafíos que nosotros, como sociedad y Estado, tengamos que afrontar en el futuro. UN نحن مصممون على صون القيم الأساسية التي يقوم عليها المجتمع المدني وملتزمون بذلك، أياً كانت التحديات، وبغض النظر عن التحديات التي سيتعين علينا، كمجتمع ودولة، أن نواجهها في المستقبل.
    No importaba lo mal que me sintiera, tenía que afrontar el día. Open Subtitles لا يهمّ إلى أي مدى شعرت بالسوء، كان عليّ أن أواجه اليوم أعتقد أنّي سأذهب إلى القسم اليوم
    Por consiguiente, la Unión Europea insta a todos los Estados a redoblar los esfuerzos conjuntos para promover la tolerancia y la no discriminación, reto que toda la comunidad internacional tiene que afrontar unida. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على مضاعفة جهودها المشتركة لتعزيز التسامح وعدم التمييز، وهو تحدٍ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له معاً.
    Veinticinco años en los que cada uno de nuestros países ha tenido que afrontar esta epidemia. UN خمسة وعشرون عاماً كان على كل بلد من بلداننا أن يواجه خلالها تلك الجائحة.
    Se trata de un desafío común que hay que afrontar con la implicación y participación de todos los agentes de la sociedad civil en su diversidad y pluralidad. UN وهو تحد مشترك ينبغي مواجهته بإشراك كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بتنوعه وتعدده وضمان مشاركتها.
    Esa Cumbre, en la que participaron numerosos Jefes de Estado o de Gobierno africanos que asisten a esta Asamblea, tuvo por objetivo examinar las perspectivas del continente en los albores del nuevo milenio y los desafíos que había que afrontar para acelerar el crecimiento económico y eliminar la pobreza. UN وقد هدف ذلك المؤتمر، الذي حضره عديد من رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المشاركين في هذه الجمعية، إلى دراسة الفرص المتاحة للقارة وهي على أعتاب الألفية الجديدة، والتحديات التي لا بد من مواجهتها للتعجيل بالنمو الاقتصادي، وللقضاء على الفقر.
    Es evidente que la mayor dificultad que tiene que afrontar Rwanda es el legado del genocidio. UN ٥٧ - ومن الجلي أن التصدي ﻹرث اﻹبادة الجماعية هو أكبر التحديات التي تواجه رواندا.
    Estas medidas también pondrían fin a las crisis de fin de año fiscal que el Organismo ha tenido que afrontar en años recientes. UN ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    El Comité Especial insiste en que las normas para entablar combate de los oficiales de policía civil de las Naciones Unidas que llevan armas por mandato han de formularse teniendo presentes las situaciones peligrosas que dicho personal puede tener que afrontar en el desempeño de sus funciones. UN 139 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن تراعي عند وضع قواعد الاشتباك الخاصة بأفراد شرطة الأمم المتحدة المدنية المخولين حمل السلاح والمطلوب منهم ذلك، الحالات المحفوفة بالخطر المحتملة التي يحتمل أن يواجهها هؤلاء الأفراد في أدائهم لمهامهم.
    Dan, tienes que afrontar lo que de verdad esta pasando. Open Subtitles دان ، تحتاج إلى مواجهة ما الذي يحدث حقا هنا.
    Sí, pero por esa lógica, también tendrás que afrontar el hecho de que eso pueda pasar. Open Subtitles نعم, و لكن بالمنطق, أنك أيضا مجبوره أن تواجهي حقيقة أن ذلك ممكنا
    Ambos ofrecen un marco adecuado para aportar una contribución sustantiva a la promoción y protección de los derechos humanos, respondiendo a los principales retos que aún hay que afrontar para hacer de los derechos humanos una realidad para todos. UN ويشكل هذان الصكان إطاراً ملائماً لتقديم إسهام موضوعي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تناول التحديات الرئيسية التي ما زال يتعين مواجهتها في معرض جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة لجميع الناس.
    Junto a esta esperanza se observa también una comprensión profunda de la realidad de la situación y el reconocimiento de los importantes obstáculos que habrá que superar y de las numerosas dificultades que habrá que afrontar para hacer realidad esta visión de una nueva Africa meridional. UN ولكن هناك أيضا تقديرا عميقا للواقع؛ واعترافا بخطورة المعوقات التي ينبغي التغلب عليها؛ وتسليما بالعديد من التحديات التي ينبغي مواجهتها إن كان ما نرتئيه من جنوب افريقيا جديدة؛ ليصبح حقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus