"que al menos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأقل
        
    • ما لا يقل عن
        
    • أن ما لا يقل
        
    • ألا تقل
        
    • على الاقل ان
        
    • علي الاقل ان
        
    • انه على الاقل
        
    • التي تضم نسبة
        
    Se espera que al menos otros 5 programas de acción nacionales se hayan completado antes de finales del 2000. UN ومن المتوقع أن ينتهي إعداد على الأقل خمسة برامج عمل وطنية أخرى قبل نهاية عام 2000.
    En el párrafo 3 del artículo 11 se establece que al menos el 20% de las vacantes de cada partido político o coalición se reservarán a mujeres candidatas; UN وتنص الفقرة 3 من المادة 11 على أن يخصص للمرشحات على الأقل 20 في المائة من المراكز في كل حزب سياسي أو إئتلاف سياسي؛
    Porcentaje de países en los que al menos se hizo una evaluación UN النسبة المئوية للبلدان التي أجري فيها تقييم واحد على الأقل
    En ella se destacó la información de que al menos el 32,7% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza. UN وأحاطت علماً بالتقارير التي تفيد بأن ما لا يقل عن 32.7 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر.
    Algunos han dado un paso más y han desmantelado sus instalaciones de producción. Respecto de otros se cree que al menos ya no producen esos materiales. UN وقد اتخذت بعضها خطوة إلى الأمام بتفكيك مرافق إنتاجها ويُعتقد أن دولاً أخرى قد توقفت على الأقل عن إنتاج مثل تلك المواد.
    En consecuencia, el Relator Especial estima que, al menos por el momento, debería conservarse el título tal y como está formulado ahora. UN وبالتالي، يتّفق المقرّر الخاص مع الرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على العنوان بصيغته الحالية، على الأقل في هذه المرحلة.
    Esta labor consiguió que al menos un Estado Parte presentara su informe inicial de conformidad con el artículo 7. UN وأسفر هذا العمل عن قيام دولة طرف واحدة على الأقل بتقديم تقريرها الأولي بموجب المادة 7.
    Está compuesta por siete miembros, de los que al menos el 30% son mujeres. UN وتضم اللجنة سبعة مفوضين تشكل النساء منهم 30 في المائة على الأقل.
    La investigación preliminar determinó que al menos 5 civiles resultaron muertos y otros 40 heridos durante esos enfrentamientos. UN وأشارت التحريات الأولية إلى مقتل خمسة مدنيين على الأقل وإصابة 40 آخرين خلال هذه الاشتباكات.
    Los indicios apuntan a que al menos nueve Estados signatarios ratificarán el instrumento antes de que finalice 2011. UN وتشير الدلائل إلى أن تسع دول على الأقل ستصدّق على الصك قبل نهاية عام 2011.
    Solamente en 2009, el Ministerio del Interior estimó que al menos 265 niños habían sido secuestrados y publicó varios avisos para la población. UN ففي عام 2009 وحده، قدرت وزارة الداخلية عدد المختطفين الأطفال بـ 265 طفلا على الأقل وأصدرت عددا من التحذيرات العامة.
    Se comunicó que al menos una persona resultó muerta y otra herida. UN وذُكر أن شخصا واحدا على الأقل قد قتل وأصيب آخر.
    Si un Estado se niega a aceptar algunas o todas las recomendaciones, es de esperar que al menos generen un debate nacional. UN وإذا رفضت دولة ما قبول بعض التوصيات أو جميعها، فالأمل هو أن تؤدي على الأقل إلى بدء نقاش وطني.
    Si bien la sentencia no lo menciona específicamente, es evidente que al menos una de las partes tenía su sede comercial fuera de Australia. UN ومن الواضح جداً أنَّ أحد الأطراف على الأقل كان مكان عمله خارج أستراليا، رغم أنَّ الحكم لا يذكر ذلك تحديداً.
    En última instancia, se trataría de que al menos algunos de los artículos principales se publicasen en los demás idiomas oficiales. UN وقد يعني ذلك في نهاية المطاف أن بعض البرامج الرئيسية على الأقل ستكون متاحة باللغات الرسمية الأخرى كذلك.
    Pues yo te prometo que al menos una persona va a llorar. Open Subtitles حسنا، أستطيع أن أعدكم، شخص واحد على الأقل سوف تبكي.
    Las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. UN وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا.
    Los progresos alcanzados en la iniciativa de hospitales que promueven la lactancia materna indicaron que se sobrepasaría la meta de mitad del decenio de que al menos 1.000 hospitales promovieran la lactancia materna. UN ويشير التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الملائمة للطفل الى أن هدف منتصف العقد المتمثل في توفير ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ من هذه المستشفيات سيجري تجاوزه.
    Se calcula que al menos la tercera parte del total de gastos de los programas beneficia directamente a las niñas y a las mujeres. UN ويقدر أن ما لا يقل عن ثلث مجموع النفقات البرنامجية تستفيد منه الفتيات والنساء استفادة مباشرة.
    :: En respuesta a la necesidad de sistemas de justicia de transición, el Gobierno de Suiza anunció que está elaborando un curso de capacitación en mediación que tenga en cuenta las cuestiones de género para abogados constitucionales, diseñado específicamente para procesos de transición, con el objetivo de que al menos el 40% de las personas matriculadas sean mujeres. UN :: وإزاء الحاجة إلى وضع أنظمة قضائية انتقالية، أعلنت الحكومة السويسرية أنها عاكفة على تنظيم دورة تدريبية للوساطة الواعية بالاعتبارات الجنسانية من أجل المحامين الدستوريين مصممة خصيصا للعمليات الانتقالية، ومن المستهدف ألا تقل نسبة النساء بين المتدربين فيها عن 40 في المائة.
    Más te vale que al menos uses esta distracción para encontrar algo sobre esta Melissa. Open Subtitles من الافضل لك على الاقل ان تستفيدي من هذه الفوضى و تكتشفي شيئا عن ميليسا
    Ya sabes, esperaba que al menos tú fueras normal. Open Subtitles اتعلمين , تمنيت علي الاقل ان تكوني طبيعية
    Bueno, consideramos que, al menos, cabe la posibilidad de que vaya a más. Open Subtitles حسنا، نحن نعتقد انه على الاقل توجد احتمالية
    Países en los que al menos a nivel nacional el 80% de los niños de ambos sexos de entre 0 y 59 meses con síntomas de neumonía reciben atención sanitaria UN البلدان التي تضم نسبة 80 في المائة على الأقل من أطفال الجنسين على الصعيد الوطني من عمر صفر إلى 59 شهراً ممن يُشَكّ في إصابتهم بالالتهاب الرئوي ويحتاجون إلى الرعاية الصحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus