"que alemania" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ألمانيا
        
    • بأن ألمانيا
        
    • وألمانيا
        
    • أن على ألمانيا
        
    • أن المانيا
        
    • من ألمانيا
        
    • مذكرة ألمانيا
        
    • ألمانيا على
        
    • إن ألمانيا
        
    • الهول الذي
        
    • تأييد ألمانيا
        
    • التي قدمتها ألمانيا
        
    • أن تقدم ألمانيا
        
    • ألمانيا أن
        
    • ألمانيا من
        
    Nosotros, y con nosotros un amplio número de Estados Miembros, creemos que Alemania es uno de esos países. UN ونحن، ومعنا عدد كبير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، نعتقد أن ألمانيا واحدة من تلك البلدان.
    Seguimos opinando que Alemania y el Japón, segundo y tercer contribuyentes de nuestra Organización tan carente de fondos, merecen un asiento permanente. UN ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين.
    El orador destaca una vez más que Alemania apoya plenamente las operaciones de mantenimiento de la paz, razón por la cual se ha sumado al consenso. UN وهو يود أن يؤكد مرة أخرى أن ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا عمليات حفظ السلام، وهو ما دفعها إلى الانضمام إلى توافق اﻵراء.
    Por dichos motivos, seguimos pensando que Alemania y el Japón podrían considerarse como candidatos legítimos a la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ولهذه اﻷسباب، فإننا لا نزال نعتقد بأن ألمانيا واليابان يمكن أن تعتبرا مرشحين شرعيين لفئة العضوية الدائمة في المجلس.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que Alemania seguirá apoyando al Pakistán en estos momentos difíciles y ofrecerá su asistencia plena. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    Por lo tanto, quisiera afirmar aquí que Alemania apoya plenamente la actitud positiva adoptada por la Unión Europea a este respecto. UN لذلك، أود هنا أن أذكر أن ألمانيا تؤيد بالكامل الموقف الإيجابي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    La alianza entre Francia y Rusia significaba que Alemania tenía una guerra en dos frentes. Open Subtitles كان التحالف بين روسيا وفرنسا يعني أن ألمانيا قد تواجه حرباً على جبهتين
    Por último, deseo señalar que Alemania quiere ser y será una fuerza motriz en los esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que Alemania y el Japón son candidatos adecuados y apoyamos una representación más amplia de África, Latinoamérica y Asia. UN ونعتقد أن ألمانيا واليابان مرشحان مناسبان، ونؤيــد التوسع فــي تمثيل افريقيــا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Consideramos que Alemania y el Japón son candidatos adecuados, y apoyamos un aumento de la representación de los países de África, América Latina y Asia. UN ونحن نعتقد أن ألمانيا واليابان مرشحتان مناسبتان، ونؤيد التمثيل الموسع ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    7. La Sra. EVATT manifiesta que aquí debiera indicarse que Alemania ha ratificado tanto el primero como el segundo Protocolo Facultativo al Pacto. UN ٧- السيدة إيفات قالت إن الفقرة يجب أن تشير إلى أن ألمانيا قد صَدﱠقت على البروتوكولين الاختياريين اﻷول والثاني للعهد.
    Muchos países consideran ya que Alemania y el Japón podrían ser candidatos a ocupar puestos permanentes. UN ويفهم أن ألمانيا واليابان مرشحتين بالفعل من قبل الكثيرين للحصول على مقعد دائم.
    En este contexto, el Comité celebra que Alemania haya adoptado medidas legislativas para cumplir los requisitos del artículo 4 de la Convención. UN ويسر اللجنة، في هذا السياق، أن ألمانيا قد اتخذت تدابير تشريعية للوفاء بشروط المادة ٤ من الاتفاقية.
    Permítaseme también reafirmar que Alemania apoya y suscribe plenamente la declaración formulada por el Representante Permanente de Luxemburgo, Embajador Wolzfeld, en nombre de la Unión Europea. UN واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن ألمانيا تدعم وتؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للكسمبرغ، السفير وولزفيلد، باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Esto simboliza, más que ninguna otra cosa, que Alemania sigue decidida a aceptar su cuota de responsabilidades en los esfuerzos internacionales en pro de la paz. UN وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية.
    No debe olvidarse que Alemania era una nación dividida por líneas ideológicas durante la guerra fría, mientras que en Chipre ha habido siempre dos pueblos pertenecientes a dos naciones diferentes. UN ولا ينبغي أن ننسى أن ألمانيا كانت أمة منقسمة وفق خطوط أيدلوجية خلال الحرب الباردة، بينما هناك في قبرص شعبان كانا ينتميان دائما إلى أمتين مختلفتين.
    Espero que no se me malinterprete. No estoy dando a entender que China y el Japón no puedan cooperar, ni que Alemania y la Federación de Rusia nunca convivirán. UN وأرجو ألا يساء فهمي، فأنا لا أوحي بأنه لا يمكن للصين واليابان أن يتعاونا، ولا بأن ألمانيا وروسيا لن يتعايشا على اﻹطلاق.
    Para comenzar, quisiera decir que Alemania se adhiere a la declaración que el Embajador de los Países Bajos formulará en nombre de la Unión Europea. UN اسمحوا لي بأن أبدأ بالقول بأن ألمانيا تؤيد البيان الذي سيدلي به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Ayer, aquí en Nueva York, las partes en conflicto celebraron otra reunión con el Grupo de Contacto, del que Alemania es miembro. UN وباﻷمس، هنا في نيويورك، عقدت أطراف الصراع اجتماعا آخر مع فريق الاتصال، وألمانيا عضو في هذا الفريق.
    Los aliados habian decidido que Alemania debía compensarlos por los daños de la guerra. Open Subtitles كان الحلفاء قد قررورا أن على ألمانيا تعويضهم عن الخسائر الناجمة عن الحرب
    La firma del acuerdo siguió a las noticias de que Alemania, Dinamarca e Israel también habían concertado acuerdos para la compra de carbón de proveedores sudafricanos. UN وجاء الاتفاق في أعقاب تقارير تفيد أن المانيا والدانمرك وإسرائيل تضع اللمسات النهائية أيضا على اتفاقات لشراء فحم من موردين من جنوب افريقيا.
    La República Checa indicó que Alemania y los Países Bajos le habían prestado asistencia en el marco del proyecto sobre drogas sintéticas del programa PHARE. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية بأنها تلقت مساعدة من ألمانيا وهولندا في إطار هذا المشروع.
    Mediante providencia de 5 de marzo de 1999 (I.C.J. Reports 1999, pág. 28), la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las Partes, fijó el 16 de septiembre de 1999 y el 27 de marzo del año 2000 como plazos para que Alemania y los Estados Unidos presentaran, respectivamente, la memoria y la contramemoria. UN 263 - وبموجب أمر صادر بتاريخ 5 آذار/مارس 1999 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1999، الصفحة 28 (النص الانكليزي)) حددت المحكمة، آخذة في حسابها وجهـات نظـر الطرفيــن؛ 16 أيلول/سبتمبر 1999 و 27 آذار/مارس 2000 موعدين نهائيين لتقديم مذكرة ألمانيا والمذكرة المضادة من الولايات المتحدة، على التوالي.
    En el pasado he subrayado repetidamente la prioridad que Alemania asigna a esas negociaciones. UN لقد أكدت مراراً في الماضي الأولوية التي تعلقها ألمانيا على هذه المفاوضات.
    Puedo decir que Alemania cumplirá su promesa. UN وأستطيع أن أقول إن ألمانيا ستفي بتعهدها.
    Los casos presentados para el estudio del Comité fueron: i) la reclamación de Grecia para lograr que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte devuelva los Mármoles del Partenón, presentada al Comité en 1984, y ii) la reclamación de Turquía a fin de que Alemania le restituya la esfinge de Boguskoy, presentada al Comité en 1986. UN وتـم استعراض القضايا التي ما زالت قيد نظر اللجنة، وهـي: `1 ' طلب أحالته اليونان إلى اللجنة في عام 1984 بشأن استرداد رخـاميات البارثينـون من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ `2 ' طلب أحالته تركيا إلى اللجنة في عام 1986 بشأن استرداد تمثال أبـي الهول الذي كان في بوغوسكوي.
    Ante todo, quisiera decir que Alemania se adhiere a la declaración que el Embajador de los Países Bajos formulará en nombre de la Unión Europea. UN وأود أن أستهل كلمتي بالإعراب عن تأييد ألمانيا للبيان الذي سيدلي به سفير هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Ese es precisamente el objetivo de una iniciativa que Alemania ha presentado en el marco del Grupo de los Ocho. UN وذلك بالتحديد سبب المبادرة التي قدمتها ألمانيا في إطار مجموعة الثمانية.
    Durante las deliberaciones que el Grupo de Trabajo de composición abierta celebró en marzo se sugirió que Alemania presentara por escrito su propuesta relativa a la introducción de la obligación de explicar el uso del veto. UN اقترح خلال المداولات التي جرت في شهر آذار/مارس في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، أن تقدم ألمانيا كتابة الاقتراح المقدم منها بشأن إدراج التزام بتعليل استخدام حق النقض.
    Por último, quisiera subrayar que Alemania considera necesario intensificar urgentemente el proceso de paz. UN وأخيرا، تود ألمانيا أن تشهد ضرورة ملحة للتعجيل بعملية السلام.
    Estamos enzarzados en un apasionado debate respecto de enmiendas constitucionales formuladas para permitir que Alemania participe sin restricciones en todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus