"que algunas de las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض التوصيات
        
    • أن بعض توصيات
        
    • بأن بعض التوصيات
        
    • أن عددا من التوصيات
        
    • بأن عددا من التوصيات
        
    • عدم معالجة بعض التوصيات
        
    • على بعض التوصيات
        
    El UNFPA considera que algunas de las recomendaciones son de carácter permanente, por lo que algunas de ellas no se pueden llevar a término per se. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ومن ثم فإن هناك بعض التوصيات التي لا يمكن أن يكتمل إنجازها بمعنى الكلمة.
    Tiene razón en que algunas de las recomendaciones tendrán consecuencias financieras, sea reduciendo o incrementando las cantidades propuestas. UN وقال إن من الصحيح أن بعض التوصيات سوف تترتب منها آثار مالية إما بخفض المبالغ المقترحة أو بزيادتها.
    Se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    Por consiguiente era necesario tomar medidas más concretas y, en relación con ello, se opinó que algunas de las recomendaciones del informe del Secretario General sobre África se podrían usar como base para definir esas actividades concretas. UN وعليه فإن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر في هذا الصدد، ورئي أن بعض توصيات تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا يمكن أن تؤخذ أساسا لتحديد هذه اﻷنشطة الملموسة.
    En general, los comentaristas de la prensa reconocieron que algunas de las recomendaciones eran válidas y que encaraban los aspectos básicos de los problemas raciales de las Bermudas y señalaron además que las cuestiones planteadas eran causa de preocupación y que deberían seguir siendo examinadas y encaradas. UN إلا أن المعلقين الصحفيين أقروا عموما بأن بعض التوصيات وجيهة وتنصب على جوهر مشاكل برمودا العرقية وتشير إلى أن ما أثير من مسائل يعتبر شاغل يستلزم المزيد من المناقشة والمعالجة.
    Es especialmente preocupante que algunas de las recomendaciones que todavía no se han aplicado en su totalidad tienen que ver con la prevención del fraude y la gestión de adquisiciones y contratos. UN واستطرد قائلا إن مما يثير قلق اللجنة على وجه الخصوص أن بعض التوصيات التي لم يتم تنفيذها بالكامل حتى الآن تتعلق بحالات لمنع الغش والمشتريات وإدارة العقود.
    La Junta observó que algunas de las recomendaciones en vías de aplicación se referían a procesos que el UNFPA ya había instaurado. UN ولاحظ المجلس أن بعض التوصيات التي كانت قيد التنفيذ تتصل بعمليات سبق أن نفذها الصندوق.
    Sin embargo, es evidente que algunas de las recomendaciones contravienen las leyes locales o tienen fines politizados, y no pudieron ser aceptadas. UN ولكن من الواضح أن بعض التوصيات تتعارض مع القوانين المحلية أو صدرت لأغراض سياسية ولهذا لا يمكن قبولها.
    El UNFPA considera que algunas de las recomendaciones tienen carácter permanente; por tanto, algunas de ellas no se pueden completar per se. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ولذلك فإن بعض التوصيات لا يمكن تنفيذها بحد ذاتها.
    Los miembros reiteraron que algunas de las recomendaciones superaban el ámbito de acción y el control de la secretaría del CERF. UN وكرر أيضا الأعضاء التأكيد أن بعض التوصيات تقع خارج نطاق وإشراف أمانة الصندوق.
    Varias delegaciones consideraron que algunas de las recomendaciones no correspondían a las atribuciones del CPC y, en consecuencia, deberían ser examinadas por los organismos intergubernamentales competentes. UN ورأى عدد من الوفود أن بعض التوصيات قد تجاوز اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق وأنه يتعين، لهذا السبب أن تنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة في تلك التوصيات.
    Varias delegaciones consideraron que algunas de las recomendaciones no correspondían a las atribuciones del CPC y, en consecuencia, deberían ser examinadas por los organismos intergubernamentales competentes. UN ورأى عدد من الوفود أن بعض التوصيات قد تجاوز اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق وأنه يتعين، لهذا السبب أن تنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة في تلك التوصيات.
    El Secretario General observa que algunas de las recomendaciones de los Inspectores al parecer contradicen la razón del estudio. UN ٤ - ويلاحظ اﻷمين العام أن بعض التوصيات المقدمة من المفتشين تبدو متناقضة مع اﻷساس المنطقي لدراستهما.
    En este contexto, destacan también que algunas de las recomendaciones que figuran en el informe de la Dependencia relativo al continente africano pueden aplicarse igualmente a este estudio. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المفتشان أيضا على أن بعض التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه الذي يعالج القارة اﻷفريقية، يمكن أن تنطبق بنفس القدر على الدراسة الحالية.
    Los miembros del Consejo opinaron también que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General se referían a las prerrogativas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تتعلق بصلاحيات الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Los miembros del Consejo opinaron también que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General se referían a las prerrogativas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هي من اختصاص الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    18. El Grupo de Trabajo Plenario acordó que algunas de las recomendaciones podrían ser aplicadas por conducto de equipos de acción que podrían estar dirigidos conjuntamente por Estados Miembros. UN 18- واتفق الفريق العامل الجامع على أن بعض التوصيات يمكن تنفيذها من خلال أفرقة عمل يمكن أن تشترك في تولي قيادتها مجموعة من الدول الأعضاء.
    Por consiguiente era necesario tomar medidas más concretas y, en relación con ello, se opinó que algunas de las recomendaciones del informe del Secretario General sobre África se podrían usar como base para definir esas actividades concretas. UN وعليه فإن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر في هذا الصدد، ورئي أن بعض توصيات تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا يمكن أن تؤخذ أساسا لتحديد هذه اﻷنشطة الملموسة.
    La Oficina de Auditoría e Investigaciones informó a la Junta de que algunas de las recomendaciones para las oficinas exteriores requerían la intervención de la Sede. UN 164 - وقد أبلغ المكتب المجلس بأن بعض التوصيات الصادرة في المكتب الميداني تستلزم تدخلا من المقر.
    El Comité puede observar que algunas de las recomendaciones tendrán consecuencias financieras. UN وقد تلاحظ اللجنة أن عددا من التوصيات يترتب عليه آثار مالية.
    5. Reconoce asimismo que algunas de las recomendaciones contenidas en el examen independiente de las repercusiones pueden tener efectos de amplio alcance en lo que respecta, en particular, a una relación más estrecha con el PNUD en el futuro, a las disposiciones de programación en el contexto del marco de financiación multianual, a las estructuras de gestión y a los acuerdos de financiación; UN 5 - كذلك يسلم بأن عددا من التوصيات الواردة في التقييم المستقل لأثر الصندوق تنطوي على آثار واسعة النطاق في ما يتعلق، في جملة أمور، بعلاقة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المستقبل، وترتيبات البرمجة في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات، والهياكل الأساسية للإدارة، والترتيبات المتعلقة بالتمويل؛
    6. El Comité, si bien celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para poner en práctica las observaciones finales sobre su segundo informe periódico (CRC/C/83/Add.14), observa con pesar que algunas de las recomendaciones que en ellas figuran no se han aplicado plenamente. UN 6- بينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية بشأن تقريرها الدوري الثاني (CRC/C/83/Add.14)، تلاحظ بأسف عدم معالجة بعض التوصيات الواردة فيه معالجة كافية.
    Agregó además que algunas de las recomendaciones, como la relativa a los niños privados de atención parental y al asilo, no eran pertinentes para Tuvalu, pero la delegación confirmó el apoyo del país y su disposición a tenerlas en cuenta. UN كما علقت توفالو على بعض التوصيات المقدمة مثل التوصية المتعلقة بالأطفال الذين لا يحظون برعاية أبوية أو بملاذ، فاعتبرت أن لا صلة لها بتوفالو في الوقت الراهن، غير أنها أكدت دعم توفالو واستعدادها للنظر في هذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus