Sé que algunas delegaciones se han preguntado qué se juega Australia en esto. | UN | وأعلم أن بعض الوفود تتساءل عما تجنيه استراليا من كل هذا. |
Observo que algunas delegaciones vacilan más que otras ante la idea de ofrecer a la sociedad civil un papel en la Conferencia de Desarme. | UN | وإنني أدرك أن بعض الوفود أكثر تردداً من بعضها الآخر في إعطاء دور للمجتمع المدني في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
También soy consciente de que algunas delegaciones no han recibido todavía instrucciones de sus capitales. | UN | كما أنني أقدّر أن بعض الوفود لم تتلق بعد تعليمات من عواصم بلدانها. |
Los Estados Unidos reconocen que algunas delegaciones dan importancia a esta propuesta y espera que el debate sobre este tema no entorpezca el importante objetivo de avanzar en la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وتقر الولايات المتحدة بأن بعض الوفود يولي أهمية لهذا المقترح، وهي تأمل في ألا تحول مناقشة هذا البند دون تحقيق الهدف الهام، هدف المضي قدما في إصلاح نظام المشتريات. |
Seguimos preocupados debido a que algunas delegaciones siguen tratando de perpetuar esa conducta poco profesional invocando la independencia de los titulares de mandatos. | UN | ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات. |
Entiendo que algunas delegaciones han pedido hacer uso de la palabra en el ejercicio del derecho a contestar. | UN | أفهم أن بعض الوفود طلبت الكلام ممارسة لحق الرد. |
Somos plenamente conscientes del hecho de que algunas delegaciones insisten mucho en que deberíamos celebrar reuniones simultáneas, en tanto que otras piensan que no deberíamos hacerlo. | UN | ونحن ندرك جيدا أن بعض الوفود مصرة على عقد جلسات في آن واحد بينما ترى وفود أخرى أنه لا ينبغي أن نفعل ذلك. |
Tengo entendido que algunas delegaciones desearían que la adopción de una decisión sobre esos dos proyectos de resolución se aplazara hasta una fecha posterior y, por lo tanto, la Comisión accederá a sus deseos. | UN | أفهم أن بعض الوفود ترغب في أن يــؤجل البت في هذين المشـروعين إلى وقـت لاحــق، ولهذا سوف تستجيب اللجنة لرغباتهم. |
Me consta que algunas delegaciones europeas simplemente no han recibido instrucciones acerca de cómo votar. | UN | وأعرف أن بعض الوفود اﻷوروبية لم تستلم بعد تعليمات بشأن كيفية تصويتها. |
Se sabe que algunas delegaciones desearían que se incluyera una referencia a este derecho inalienable de una manera distinta. | UN | وقد علمنا أن بعض الوفود تود إدراج اﻹشارة الى هذا الحق اﻷصيل بطريقة مغايرة. |
Para concluir, deseo señalar que algunas delegaciones se han referido a una cesación inmediata de los ensayos. | UN | وفي الختام أود أن أذكر أن بعض الوفود تشير الى مخطط الوقف الفوري للتجارب. |
En lo concerniente a la segunda cuestión, el orador considera que algunas delegaciones han extraído conclusiones apresuradas. | UN | أما بالنسبة للمسألة الثانية فإن وفده يعتقد أن بعض الوفود قد توصل إلى استنتاجات متسرعة. |
A este respecto, cabe destacar que algunas delegaciones son partidarias de adoptar nuevas normas, en tanto que otras se muestran más reacias al respecto. | UN | وقد اتضح أن بعض الوفود أكثر استعدادا لدعم قواعد جديدة، بينما تميل وفود أخرى إلى اتخاذ موقف أكثر تحفظا. |
Antes de pasar a ocuparnos de los temas que aún tenemos hoy pendientes, tengo entendido que algunas delegaciones desean hacer uso de la palabra en este momento. | UN | وقبل الانتقال الى ما يتبقى من أعمالنا اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد تريد التحدث في هذه المرحلة. |
Así pues, antes de pasar a los temas que aún tenemos pendientes, me parece que algunas delegaciones desean hacer uso de la palabra. | UN | وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث. |
Nuestro debate ha puesto de manifiesto que algunas delegaciones necesitan más tiempo para poder celebrar consultas sobre la cuestión. | UN | يبدو من مداولاتنا أن بعض الوفود بحاجة لمزيد من الوقت ﻹجراء مشاروات بشأن هذا الموضوع. |
Durante el debate de la Mesa resultó lamentable que algunas delegaciones consideraran con tanta naturalidad que esto era una pérdida de tiempo. | UN | ومما كـان يبعث علــى الحزن أنــه خــلال المناقشة التي أجراها المكتب، أن بعض الوفود رأت ببساطة أن هذا مضيعة للوقت. |
Sin embargo, antes de hacerlo, permítaseme informarles que algunas delegaciones se han sumado a la lista de patrocinadores de los cuatro proyectos de resolución. | UN | وقبل أن أعرض مشاريع القرارات اسمحوا لي أن أخبركم بأن بعض الوفود انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات الأربعة. |
En cuanto a las MDMA, México apoya su prohibición total, pero es consciente de que algunas delegaciones no comparten esa posición. | UN | أما بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن المكسيك، على حين ترحب بمنع كامل لهذا النوع من الألغام، تدرك أن عددا من الوفود لا يشاركها نفس الرأي. |
Creían que debía concederse más tiempo a la ONG, ya que algunas delegaciones consideraban que no habían recibido contestación suficiente a sus preguntas. | UN | ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية. |
No obstante, la Secretaría ha tomado nota de que algunas delegaciones han solicitado que se presenten explicaciones. | UN | غير أن الأمانة العامة أحاطت علما بطلبات التوضيح التي تقدمت بها بعض الوفود. |
62. Muchos oradores comentaron la duración del ciclo de programación y las maneras de reducir sus riesgos programáticos y financieros. Mientras que algunas delegaciones sugirieron que los cinco años de duración que ahora tenía el ciclo no debían abreviarse, muchos representantes se hallaban en favor de estudiar una duración más reducida. | UN | ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة. |
Está consternada también por el hecho de que algunas delegaciones no hayan rechazado la discriminación contra los niños por motivos de discapacidad durante su desarrollo prenatal, cuando más amenazados se encuentran. | UN | كما أعرب عن استياء وفده لعدم رفض بعض الوفود التمييز ضد الأطفال على أساس الإعاقة خلال فترة نموهم قبل الولادة، حين يكونون أشد تعرضا للتهديد. |
Al mismo tiempo, a mi delegación le complace que algunas delegaciones hayan atribuido tanta importancia a su declaración. | UN | وفي الوقت نفسه يشعر وفدي بالامتنان لما علقت عليها بعض الوفود من أهمية كبيرة على بيان وفدي. |
47. La PRESIDENTA indica que algunas delegaciones opinan que el ámbito del proyecto de resolución debe ampliarse para que abarque no sólo a África, sino también a otras regiones en desarrollo. | UN | 47- الرئيسة: قالت ان بعض الوفود ترى أن نطاق مشروع القرار ينبغي أن يوسع ليشمل لا أفريقيا وحدها بل أيضا المناطق النامية الأخرى. |
De ahí que algunas delegaciones y grupos de delegaciones consideren que debemos trabajar más rápido. | UN | وأدى ذلك ببعض الوفود ومجموعات الوفود إلى النظر في ضرورة العمل بسرعة أكبر. |
A modo de recapitulación, se trata de un conjunto de revisiones formulado por el grupo de patrocinadores para reflejar las inquietudes que algunas delegaciones tenían respecto del texto, incluso tras su primera revisión. | UN | 4 - والخلاصة، أن التعديلات الآنقة هي سلسلة من التنقيحات صاغتها مجموعة مقدمي مشروع القرار لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إزاء النص، حتى بعد تنقيحه الأول. |
Corresponderá a los miembros del Comité, al terminar el 22° período de sesiones, determinar si esos mecanismos han sido suficientes para los debates exhaustivos y continuos que algunas delegaciones deseaban celebrar mediante reuniones entre períodos de sesiones. | UN | 10 - فأعضاء اللجنة هم الذيــن يعود إليهم أن يقرروا في اختتام الدورة الثانية والعشرين ما إن كانت هذه الآليات كافية لتعميق المناقشات التي يود بعض الوفود مواصلتها في اجتماعات تعقد بين دورة وأخرى. |
El Presidente dice que algunas delegaciones han pedido que se reserve tiempo para examinar el asunto del sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | 74 - الرئيس: قال إن عددا من الوفود اقترح إرجاء مسألة وقت افتتاح الجلسة بغية مناقشة موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Es cierto que algunas delegaciones sostienen posiciones diferentes de las del resto; han expresado sus puntos de vista. Debemos tener presente que las enmiendas aceptadas por las delegaciones son sustantivas y significativas. | UN | صحيح أن هناك وفودا قليلة لها مواقف مختلفة وقد عبرت عن آرائها، لكن التعديلات التي قبلت بها الوفود كبيرة وجوهرية جدا، ويجب أن نأخذ ذلك بعين الاعتبار. |
Ello se debe a que algunas delegaciones han tomado la iniciativa de presentar documentos de trabajo sobre estas cuestiones. | UN | وذلك لأن عدداً من الوفود قد أخذت مبادرة بتقديم وثائق عمل بشأن هذه المواضيع. |