Sin embargo, está vigente una cesación del fuego y tomamos nota de que algunas disposiciones de la Convención podrían utilizarse indebidamente contra nosotros. | UN | غير أننا اﻵن في حالة وقف إطلاق النار، ونلاحظ أن بعض أحكام الاتفاقية يمكن أن يساء استغلالها وأن تستخدم ضدنا. |
Varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. | UN | ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية. |
Gracias a este análisis, se puso de manifiesto que algunas disposiciones de la legislación nacional no concuerdan plenamente con los requisitos de la Convención. | UN | وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية. |
Cabe señalar que algunas disposiciones de la resolución 2087 (2013) del Consejo de Seguridad no exigieron la adopción de nuevas medidas de aplicación por la Unión Europea puesto que esta ya había adoptado medidas similares por su cuenta con anterioridad, en especial en lo que se refiere a los párrafos 5 a) y 6 de la resolución 2087 (2013) del Consejo de Seguridad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما جزئيا في ما يتعلق بالفقرتين 5 (أ) و 6 من قرار مجلس الأمن 2087 (2013). |
Cabe señalar que algunas disposiciones de la resolución 2087 (2013) del Consejo de Seguridad no exigieron la adopción de nuevas medidas de aplicación por la Unión Europea puesto que esta ya había adoptado medidas similares por su cuenta con anterioridad, en especial en lo que se refiere a varios elementos concretos relativos a las medidas mencionadas más arriba. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
Sin embargo, no puede aceptar la propuesta de la Secretaría de que la cesión no esté sujeta a ningún requisito de forma, ya que algunas disposiciones de la legislación interna de Francia sobre la forma de la cesión son más estrictas que la propuesta y se podría producir un conflicto de requisitos. | UN | غير أنه لا يمكنه القبول باقتراح الأمانة المتعلق بالاحالة الخالية من شروط الشكل لأن بعض أحكام التشريع الداخلي الفرنسي المتعلقة بشكل الاحالة هي أكثر تشددا من الحكم المقترح مما سيؤدي الى تضارب الاشتراطات. |
Observó que algunas disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño no se habían reflejado debidamente en las leyes nacionales. | UN | ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية. |
Al mismo tiempo, hemos observado con preocupación que algunas disposiciones de este Acuerdo evidentemente van más allá del alcance de las disposiciones correspondientes de la Convención y contradicen algunos principios básicos del derecho del mar tal como se estipulan en la Convención. | UN | وفي نفس الوقت، لاحظنا بقلق أن بعض أحكام الاتفاق تتجاوز بجلاء نطاق اﻷحكام المناظرة لها في الاتفاقية، وتتعارض مع بعض المبادئ اﻷساسية لقانون البحار، كما وردت في الاتفاقية. |
Observa también que algunas disposiciones de la Parte 5 dependen de decisiones que han de tomarse respecto de artículos de la Parte 2. | UN | ولاحظ أن بعض أحكام المادة ٥ كانت تتوقف على قرارات ستؤخذ بشأن مواد واردة في الباب ٢ . |
Habida cuenta de que algunas disposiciones de la posición común 2004/852/PESC exigen que la Comunidad Europea tome medidas, se han preparado dos reglamentos del Consejo: | UN | وبما أن بعض أحكام الموقف المشترك 2004/852/PESC تقتضي إجراء من المجموعة الأوروبية، فقد أعدت لائحتان من لوائح المجلس: |
Cabe destacar a este respecto que algunas disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción han sido impugnadas por motivos de derechos humanos. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كانت محل اعتراض لاعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان. |
53. El Movimiento Nacional Inyandza manifestó que algunas disposiciones de las leyes discriminatorias permanecían inalteradas tras la introducción de mínimas enmiendas y expresó la esperanza de que esas cuestiones se resolviesen después del establecimiento del CEPT. | UN | ٣٥ - وذكرت حركة انياندزا الوطنية أن بعض أحكام القوانين التمييزية ظلت تمييزية لم تتغير بعد إدخال تعديلات طفيفة عليها، وأعربت الحركة عن أملها في معالجة هذه المسائل قبل إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي. |
Asimismo, es consciente de que algunas disposiciones de los mencionados instrumentos internacionales son de especial pertinencia para la protección y la promoción de los derechos y las libertades fundamentales de los defensores de los derechos humanos, considerados a título individual o como grupos u órganos de la sociedad. | UN | وتدرك أيضا أن بعض أحكام الصكوك الدولية المذكورة آنفا وثيقة الصلة بحماية وتعزيز الحقوق والحريـات الأساسية للمدافعين عن حقوق الإنسان سواء كانوا أفراداً أو جماعات و/أو هيئات مجتمع. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones de la Ley de Nacionalidad que se describen en el informe continúan discriminando a las mujeres tailandesas que se casan con extranjeros. | UN | 286 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون الجنسية الواردة في التقرير لا تزال تميز ضد المرأة التايلندية التي تتزوج من أجنبي. |
En el pasado ya se había denunciado que algunas disposiciones de la Ley de aldeas y la Ley de poblados, ambas de 1907 y heredadas de la administración colonial británica por el Gobierno, contravenían el Convenio No. 29 de la OIT. | UN | 51 - وكان قد زعم في الماضي أن بعض أحكام قانوني القرى والبلدات لسنة 1907، وهما إرث للحكومة من الإدارة الاستعمارية البريطانية، يتعارضان مع الاتفاقية رقم 29. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones de la Ley de Nacionalidad que se describen en el informe continúan discriminando a las mujeres tailandesas que se casan con extranjeros. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون الجنسية الواردة في التقرير لا تزال تميز ضد المرأة التايلندية التي تتزوج من أجنبي. |
Cabe señalar que algunas disposiciones de la resolución 2094 (2013) del Consejo de Seguridad no exigieron la adopción de nuevas medidas de aplicación por la Unión Europea, puesto que ésta ya había adoptado medidas similares por su cuenta con anterioridad, en especial en lo que se refiere a varios elementos concretos relativos a las medidas antes mencionadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2097 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
Cabe señalar que algunas disposiciones de la resolución 2094 (2013) del Consejo de Seguridad no exigieron la adopción de nuevas medidas de aplicación por la Unión Europea puesto que esta ya había adoptado medidas similares por su cuenta con anterioridad, en especial en lo que se refiere a varios elementos concretos relativos a las medidas antes mencionadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2094 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
Cabe señalar que algunas disposiciones de la resolución 2094 (2013) del Consejo de Seguridad no exigen la adopción de nuevas medidas de aplicación por la Unión Europea puesto que esta ya había adoptado medidas similares por su cuenta con anterioridad, en especial en lo que se refiere a varios elementos concretos relativos a las medidas antes mencionadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
11) Si bien reconoce la intención del Estado parte de examinar la Ley sobre el terrorismo en un futuro próximo, el Comité se siente inquieto por el hecho de que algunas disposiciones de la Ley contra el terrorismo (Nº 2) de 2005 y otras medidas antiterroristas adoptadas por el Estado parte parecen ser incompatibles con los derechos enunciados en el Pacto, incluidas las disposiciones que no admiten excepción. | UN | 11) ومع تسليم اللجنة بنية الدولة الطرف إعادة النظر في قانون الإرهاب في المستقبل القريب، فإنها تعرب عن قلقها لأن بعض أحكام قانون مكافحة الإرهاب (رقم 2) الصادر في عام 2005 وتدابير أخرى اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الإرهاب تتنافى، على ما يبدو، والحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الأحكام الآمرة. |
Hay un sentimiento generalizado de que algunas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas de hecho se han convertido en letra muerta. | UN | وثمة شعور عام بأن بعض أحكام ميثاق الأمم المتحدة أصبحت بالفعل حبرا على ورق. |