"que algunas organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض المنظمات
        
    • بأن بعض المنظمات
        
    • أن المنظمات
        
    • أن بعض مؤسسات
        
    • أن منظمات
        
    • أن عدداً من المنظمات
        
    • أن بعض المؤسسات
        
    • أن هناك منظمات
        
    • أن بعض منظمات
        
    • أن تكون بعض المنظمات
        
    • أن عددا من المنظمات
        
    • أن عدداً من مؤسسات
        
    • أن لبعض المنظمات
        
    • أن هناك بعض المنظمات
        
    • قيام بعض المنظمات
        
    La oradora señaló que algunas organizaciones internacionales empleaban otros criterios, como desgravaciones fiscales, y sugirió que la Comisión debería analizar esas opciones. UN وذكرت أن بعض المنظمات الدولية تستعمل نُهجا مختلفة بما في ذلك خصومات الضرائب، واقترحت أن تستكشف اللجنة هذه الخيارات.
    Resultaba difícil determinar qué organizaciones eran nuevas tras la independencia, ya que algunas organizaciones operaban en Jartum o en la diáspora. UN وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات.
    También observó que algunas organizaciones concedían licencia, además de la reflejada en el conjunto de elementos de la licencia ordinaria del régimen común. UN ولاحظت كذلك أن بعض المنظمات تمنح إجازة، فضلا عن اﻹجازات المنصوص عليها في مجموعة اﻹجازات العادية المقررة في النظام الموحد.
    Debemos reconocer que algunas organizaciones regionales han desarrollado sus capacidades para el manejo de crisis a tal nivel que pueden contribuir en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ولا بد أن نقر بأن بعض المنظمات الإقليمية قد رسخت قدراتها في إدارة الأزمات إلى مستوى يمكنها من الإسهام في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Nos complace observar que algunas organizaciones han respondido positivamente a la recomendación que se hace en el Programa de Acción de establecer centros de coordinación. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Ya se observan indicios de que algunas organizaciones competentes están dispuestas a establecer con claridad algunas necesidades de investigación y determinar prioridades en esa esfera. UN وهناك بالفعل ما يدل على أن بعض المنظمات ذات الصلة على استعداد لتوضيح بعض احتياجاتها البحثية وتحديد أولوياتها.
    Sin embargo, se sabe que algunas organizaciones de extrema derecha racista organizaron inicialmente escuadrones paramilitares donde se reubicaron algunos mercenarios. UN ومن المعروف أن بعض المنظمات العنصرية المتطرفة قامت في السابق بتنظيم فرق شبه عسكرية انتقل إليها بعض المرتزقة.
    Se señaló que algunas organizaciones deseaban decidir qué parte de las Normas incorporarían en sus estatutos y reglamentos del personal. UN ولوحظ أن بعض المنظمات تود أن تتخذ قرارا بشأن الجزء الذي ستدرجه من المعايير في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها.
    Al propio tiempo, se observó que algunas organizaciones no gubernamentales todavía desconocían los procedimientos para presentar informes al Comité. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة.
    Al propio tiempo, se observó que algunas organizaciones no gubernamentales todavía desconocían los procedimientos para presentar informes al Comité. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة.
    El representante de la FICSA señaló que algunas organizaciones no habían participado en el proceso en curso. UN وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية.
    Hay pruebas que muestran que algunas organizaciones terroristas internacionales han conspirado para cometer actos terroristas contra acontecimientos internacionales importantes en Viet Nam. UN وتوجد أدلّة تشير إلى أن بعض المنظمات الإرهابية الدولية تتآمر للاضطلاع بأعمال إرهابية في مناسبات دولية مهمة في فييت نام.
    Si bien parece que algunas organizaciones habían recurrido al proyecto ante la Corte Suprema, se temía que el recurso fuera desestimado considerando la reciente tendencia de la Corte en favor del budismo. UN وفي حين أفادت التقارير بأن بعض المنظمات احتجت على مشروع القانون في المحكمة العليا، يخشى أنه لن تتخذ خطوات لإرضائها بالنظر إلى الاتجاه السائد مؤخرا في المحكمة تأييدا للبوذية.
    El Presidente también comunica a la Asamblea que algunas organizaciones y entidades que han recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General pueden participar en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones en calidad de observadores. UN وأبلغ الرئيس الجمعية العامة أيضا أن المنظمات والكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في الدورات وفي أعمال الجمعية العامة يمكنها أن تشارك في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين بصفة مراقب.
    Observó a este respecto que algunas organizaciones del régimen común concedían tiempo libre compensatorio por horas extraordinarias trabajadas por el personal del cuadro orgánico. UN ولاحظت في هذا الصدد أن بعض مؤسسات النظام الموحد تمنح إجازات تعويضية مقابل وقت العمل اﻹضافي لموظفي الفئة الفنية.
    La Junta está informada de que algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de mayor envergadura revisan mensualmente las obligaciones por liquidar. UN ويدرك المجلس أن منظمات تابعة للأمم المتحدة أكبر حجما من المكتب تستعرض الالتزامات غير المصفاة كل شهر.
    La delegación señaló que algunas organizaciones sí habían decidido participar y que el Gobierno estaba tratando de llevar a cabo el proceso de forma pública y abierta. UN وأشار الوفد إلى أن عدداً من المنظمات شارك في العملية، وأن الحكومة حاولت المضي في العملية بطريقة مفتوحة وعلنية.
    Por lo general, los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación apoyan el apartado a) de la recomendación 2 y señalan que algunas organizaciones ya han adoptado con ciertas limitaciones la medida descrita en ese apartado. UN 14 - يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق عموما الجزء (أ) من التوصية 2، ويلاحظون أن بعض المؤسسات قطعت بالفعل هذه الخطوة المبينة فيها وإن كان ذلك بشكل محدود.
    También es alentador observar que algunas organizaciones no gubernamentales que no son agrupaciones de mujeres comienzan a actuar para combatir la violencia contra a la mujer. UN ومن دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن هناك منظمات غير حكومية ليست تجمعات نسائية بدأت هي اﻷخرى تكافح ضد العنف ضد المرأة.
    El informe también subraya, no obstante, que algunas organizaciones de la sociedad civil no se identifican con ONG. UN إلا أن التقرير شدّد أيضا على أن بعض منظمات المجتمع المدني لم تقرن نفسها بالمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, el Inspector se enteró por las entrevistas de que el aumento de escalón que algunas organizaciones podían haber condicionado a la buena actuación profesional había degenerado en la práctica en un aumento anual automático. UN إلا أن المفتش علم من خلال المقابلات التي أجراها أن هذه الدرجة الإضافية التي يمكن أن تكون بعض المنظمات قد استخدمتها للمكافأة على الأداء الجيد قد أُسيئ استخدامها عملياً لتتحول إلى درجة إضافية سنوية تمنح تلقائياً().
    Además, mientras que algunas organizaciones participan en actividades relacionadas con la paz y la seguridad, no siempre tienen la capacidad o los recursos necesarios para responder íntegramente a los desafíos que surgen en sus esferas de competencia. UN وإضافة إلى ذلك، ورغم أن عددا من المنظمات الإقليمية تشارك في أنشطة السلام والأمن، فليس لدى هذه المنظمات دائما القدرات أو الموارد الكافية للتصدي بشكل تام للتحديات الماثلة أمامها في نطاق مسؤوليتها.
    31. Sin perjuicio de lo anterior, los inspectores observaron que algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas aplican un enfoque fragmentado, con frecuencia ad hoc e incoherente respecto del establecimiento de asociaciones en general y la gestión de los asociados en la aplicación en particular. UN 31- وعلى الرغم مما تقدَّم، لاحظ المفتشان أن عدداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يتبع نهجاً مجزأً، بل ومخصصاً وغير متسق في كثير من الحالات إزاء إقامة الشراكات بوجه عام وإدارة شركاء التنفيذ بوجه خاص.
    Esas preocupaciones se ven acrecentadas además por el hecho de que algunas organizaciones no gubernamentales dispongan de mayor presupuesto para sus actividades en Haití que algunas entidades de las Naciones Unidas. UN ومما يزيد من حدة ذلك القلق أن لبعض المنظمات غير الحكومية ميزانيات لهايتي تفوق ميزانيات بعض كيانات الأمم المتحدة.
    Si bien afirmamos la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito humanitario, debemos decir que algunas organizaciones no gubernamentales se valen de la asistencia humanitaria como una fachada para lograr otros objetivos que no están relacionados con la asistencia humanitaria. UN وإننا إذ نؤكد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في الجانب الإنساني، لا بد لنا أن نشير إلى أن هناك بعض المنظمات غير الحكومية التي تستغل واجهات العمل الإنساني لأغراض أخرى أبعد ما تكون عن الإنسانية.
    También fui informado de que algunas organizaciones religiosas estaban ayudando a quienes buscaban refugio a acceder al país de destino. UN وقد تلقيت أيضا تقارير عن قيام بعض المنظمات الدينية بمساعدة طالبي اللجوء على الوصول إلى البلد المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus